Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
In concluding, the Special Rapporteur would like to draw attention to a number of particularly alarming situations for which he must admit he has no solutions to propose, though such situations - albeit largely for technical reasons - help to perpetuate impunity. В заключение Специальный докладчик хотел бы обратить внимание на некоторые особо тревожные ситуации, для которых он не в состоянии предложить какие-либо решения, хотя подобные ситуации, в значительной степени по техническим причинам, способствуют сохранению безнаказанности.
Natural disaster situations should not be included in the scope of application of the Convention, unless the State in question wished them to be included, since in such situations there was no exceptional risk for United Nations personnel engaged in assisting the affected population. Ситуации, связанные со стихийными бедствиями, не должны включаться в сферу применения Конвенции, если только заинтересованное государство не пожелает их включить, поскольку такие ситуации не сопряжены с особым риском для персонала Организации Объединенных Наций, занимающегося оказанием помощи пострадавшему населению.
At the same time, it must be recognized that in the short term there may be special situations in which a prolonged failure to resolve internal conflicts or situations of tension threatens international peace. В то же время, необходимо признать, что в краткосрочном плане могут складываться особые ситуации, в которых сохраняющаяся долгое время неспособность разрешить внутренние конфликты или ситуации напряженности будет чревата угрозой международному миру.
(bb) Notes with concern that many situations of statelessness are of a protracted nature and invites UNHCR to pay particular attention to them and to explore with concerned States measures that would ameliorate those situations and bring them to an end. ЬЬ) с озабоченностью отмечает, что многие ситуации безгражданства имеют затяжной характер, и предлагает УВКБ уделять им особое внимание и вместе с соответствующими государствами прорабатывать меры, которые позволили бы улучшить эти ситуации и положить им конец.
To meet the concerns of other delegations, article 6 might perhaps be widened to allow the General Assembly, for example, to refer situations to the Court, but the Prosecutor must be able to act independently in conducting investigations in situations so referred. Чтобы учесть интересы других делегаций, статью 6 можно было бы расширить, разрешив, например, Генеральной Ассамблее передавать ситуации в Суд, но Прокурор должен иметь возможность действовать независимо при расследовании переданных таким образом ситуаций.
The delegation appreciated the Fund's role in providing assistance in emergency/crisis situations and stated that the required changes in UNFPA financial procedures should be made to allow the Fund the flexibility to respond to emergency/crisis situations. Делегация дала высокую оценку роли Фонда в оказании помощи в чрезвычайных/кризисных ситуациях и заявила, что необходимо внести изменения в финансовые процедуры ЮНФПА, с тем чтобы Фонд был способен гибко реагировать на чрезвычайные/кризисные ситуации.
The long list of conflicts and situations of tension shows that, despite the hopes aroused by the end of the cold war, there are lingering and new situations that threaten peace and security everywhere in the world. Длинный перечень конфликтов и напряженных ситуаций является подтверждением того, что несмотря на те надежды, которые появились после окончания холодной войны, напряженность сохраняется и возникают новые ситуации, угрожающие миру и безопасности во всех уголках планеты.
The overall purpose of the research is to identify the most effective roles for regional organizations to play in addressing situations of internal displacement, especially since the international community cannot, nor should it, always be counted upon to intercede in such situations. Общая цель исследования состоит в определении того, каким образом региональные организации могут играть наиболее эффективную роль в урегулировании ситуаций внутреннего перемещения, особенно ввиду того, что нельзя и не следует всегда рассчитывать, что международное сообщество будет вмешиваться в такие ситуации.
Thus the Special Rapporteur intends to pay particular attention to such situations, which, as can be seen from a perusal of the annex to this report, constitute the majority of the national situations brought to his attention. Поэтому Специальный докладчик будет особенно тщательно следить за такими фактами, которые, как констатируется в приложении к настоящему докладу, представляют собой наиболее вопиющие ситуации в странах, доведенные до его сведения.
The Working Group does not deal with situations of international armed conflict, in view of the competence of the International Committee of the Red Cross in such situations, as established by the Geneva Conventions, of 12 August 1949 and the Additional Protocols thereto. Рабочая группа не занимается ситуациями, возникающими в связи с международными вооруженными конфликтами, поскольку в соответствии с Женевскими конвенциями от 12 августа 1949 года и дополнительными протоколами к ним такие ситуации находятся в компетенции Международного комитета Красного Креста.
It is our belief that such missions will enhance the ability of the Council to assess situations on the ground and to anticipate, prevent as well as respond adequately to such situations. Мы считаем, что такого рода миссии содействуют повышению способности Совета оценивать ситуацию на местах, прогнозировать и предупреждать такие ситуации, а также должным образом реагировать на них.
While situations have to be ripe for progress to be made, envoys, as skilled diplomats, can create opportunities within the wider political context to move situations forward, and mobilize political will through external partners. Хотя для того, чтобы достичь прогресса, нужно, чтобы назрели соответствующие условия, посланники как опытные дипломаты могут создавать возможности в рамках более широкого политического контекста для продвижения ситуации вперед и мобилизовывать политическую волю через внешних партнеров.
It is obvious to all members of the Preparatory Commission that numerous situations of conflict, territorial disputes or other dangerous situations involving the risk of hostilities between various States do persist in many regions of the world. Всем членам Подготовительной комиссии ясно, что во многих регионах мира по-прежнему существуют многочисленные конфликтные ситуации, территориальные споры или другие опасные ситуации, влекущие за собой угрозу военных действий между различными государствами.
Communities should be supported to create indicators against which they can regularly monitor and report on local situations; they should also be able to draw attention to situations that risk spiralling out of control. Общинам следует оказывать поддержку в деле разработки показателей, на основе которых они могут осуществлять регулярный мониторинг ситуаций на местах и готовить соответствующие отчеты; им следует также помогать обращать внимание на такие ситуации, которые чреваты риском выхода из-под контроля.
There are some situations where the assistance of the international community is necessary to resolve these issues and difficulties; in other situations, national measures would best suit the situation. Возникают такие ситуации, в которых помощь международного сообщества необходима для урегулирования этих проблем и преодоления трудностей; в других же случаях лучшим выходом из создавшейся ситуации будут служить национальные меры.
We believe that it would be useful for the two organizations to further expand the ambit of such consultations to include situations where no progress has been registered despite the fact that those situations may have the potential to endanger global peace and security. Мы считаем, что для обеих организаций было бы полезно расширить тематику этих консультаций, включив вопросы, касающиеся ситуаций, где не было отмечено никакого прогресса в их урегулировании, несмотря на тот факт, что эти ситуации могут быть чреваты угрозой глобальному миру и безопасности.
These are women in very difficult situations, suffering problems such as violence, family break-up, homelessness, heavy debts, difficult pregnancy, difficult social situations, etc. Это женщины, попавшие в различные тяжелые ситуации, связанные с проблемами насилия, распада семьи, проблемами жилья, большой денежной задолженности, тяжело протекающей беременности, социальной неустроенности и т.д.
The most recent General Assembly resolution 59/250 on TCPR, para. 60, requests that UNDP appoint country directors to run its core activities, "especially in countries with large country teams, complex coordination situations or in situations of complex emergencies". В пункте 60 своей самой последней резолюции, посвященной ТВОП, Генеральная Ассамблея просит ПРООН назначать страновых директоров для выполнения основной деятельности Программы, "особенно в странах, где работают крупные страновые группы, существуют сложные условия в плане координации или сложились сложные чрезвычайные ситуации".
The requirements of the Directive of the European Parliament and the Council on the safety of Community Railways was used in developing the philosophy of assessing dangerous situations, thus creating prerequisites for an objective assessment and investigation of risk situations and accidents. При разработке подхода к оценке опасных ситуаций учитывались требования Директивы Европейского парламента и Совета по вопросам безопасности на железных дорогах Европейского сообщества, что позволяет объективно оценивать и расследовать ситуации риска и аварии.
According to the formulation adopted by the Federal Supreme Court, the principle of equality requires that similar situations be treated in a similar manner and that different situations be treated in a different manner. Согласно формулировке Федерального суда, принцип равенства обязывает одинаковым образом рассматривать сходные ситуации и по-разному - разные ситуации.
However, it considered that there was no reason to believe that his sentence would be a more severe punishment than that of other persons in similar situations. Однако, по его мнению, отсутствуют основания полагать, что приговор заявителю будет носить характер более сурового наказания по сравнению с приговорами, вынесенными другим лицам в аналогичной ситуации.
UN-Women responds to humanitarian and post-crisis situations in a timely manner consistent with its mandate «ООН-женщины» своевременно реагирует на гуманитарные и посткризисные ситуации в соответствии со своим мандатом
Country-based regional and country office programmatic responses to emergency and crisis situations B) Management Программные мероприятия базирующихся в странах региональных и страновых отделений в ответ на чрезвычайные и кризисные ситуации
The Advisory Committee is disappointed by the Secretary-General's apparent failure to respect established procedure in this case and trusts that, in future, such situations will be avoided. Консультативный комитет разочарован явным несоблюдением Генеральным секретарем установленной процедуры в данном случае и надеется, что в дальнейшем подобные ситуации допускаться не будут.
Special political missions operate in volatile environments and often need to react quickly to rapidly developing situations, increasing the need for effective financial management and control. Специальные политические миссии действуют в нестабильных условиях и зачастую вынуждены оперативно реагировать на быстро меняющиеся ситуации, что обуславливает повышенную необходимость эффективного финансового управления и контроля.