Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
Freed from the constraints of the cold war, the Council can now consider without ideological preconceptions situations that are potential threats to international peace and security. Освободившись от оков периода "холодной войны", Совет способен сейчас обсуждать без каких-либо идеологических предрассудков ситуации, чреватые угрозами для международного мира и безопасности.
He wondered what plans Ukraine had to remedy such situations and, in particular, whether it had any particular problem with the gypsy minority. Оратор спрашивает, каким образом Украина планирует урегулировать такие ситуации и, в частности, испытывает ли она какие-либо особые проблемы с цыганским меньшинством.
There could be situations in which the exercise of those rights by a particular group could impinge on the rights of others, leading to conflict. Возможны ситуации, когда осуществление этих прав какой-либо отдельной группой может негативным образом отразиться на правах других людей, а это ведет к конфликту.
Superfluous in that the concept of supreme interest is sufficiently broad to cover a wide variety of situations; излишним - потому, что понятие высшего интереса достаточно широко и охватывает самые разные ситуации,
Since they are linked to development, peace and security are today, as never before, jeopardized more by non-military situations than by armed conflicts. Поскольку сегодня, как никогда ранее, мир и безопасность связаны с развитием, им угрожают более ситуации невоенного характера, нежели вооруженные конфликты.
That system has enabled UNFPA to be flexible in responding to changing economic and demographic situations and to concentrate its resources in countries with the most critical needs. Эта система позволила ЮНФПА гибко реагировать на меняющиеся экономические и демографические ситуации и концентрировать свои ресурсы на странах с наиболее острыми потребностями.
Inadmissibility of the situations in which the sanctions would cause unacceptable suffering to the civilian population especially its most vulnerable strata; Недопустимость создания такой ситуации, когда санкции причиняли бы неприемлемые страдания гражданскому населению, особенно его наиболее уязвимым слоям;
In the context of consideration of the exhaustion requirement, the Commission would surely wish to consider those situations in which recourse to domestic remedies is not required. При рассмотрении требования об исчерпании Комиссии, бесспорно, придется рассматривать ситуации, когда обращения к внутренним средствам правовой защиты не требуется.
A further suggestion was to provide a series of examples illustrating the various possibilities with respect to the operation of article 6 in situations involving intermediaries and computer-generated messages. Еще одно предложение заключалось во включении в проект руководства ряда примеров, иллюстрирующих различные возможные ситуации в связи с применением статьи 6 в случаях, в которых задействованы посредники и подготовленные на компьютере сообщения.
However, the examination of such human rights situations must not be used for political purposes since that did not contribute to remedying the situation. При этом она также осознает, что изучение положения в области прав человека в той или иной стране не должно использоваться в политических целях, поскольку это не способствует улучшению ситуации.
Rather than contributing to the non-proliferation of nuclear weapons, such an act creates ambiguous situations which are conducive to opposite behaviour. Такой акт не только не содействует нераспространению ядерного оружия, но и порождает двусмысленные ситуации, которые способны вызвать прямо противоположную реакцию.
It would be useful also to generate the resources for the publication of periodic reports covering the situations in countries with serious problems of internal displacement. Было бы также полезным предусмотреть ресурсы для опубликования периодических докладов, в которых будут освещаться ситуации в странах, сталкивающихся с серьезными проблемами внутреннего перемещения.
As UNHCR has become increasingly thrust into situations of internal displacement, its role, particularly in the area of protection, has had to expand. По мере все большего вовлечения УВКБ в ситуации внутреннего перемещения его роль, особенно в области защиты, расширялась.
As has already been noted, when UNHCR becomes involved in situations of internal displacement, their involvement is comprehensive, encompassing both protection and assistance. Как уже было отмечено, в тех случаях, когда УВКБ вовлекается в ситуации внутреннего перемещения, его участие является всесторонним и охватывает как защиту, так и помощь.
It has nevertheless examined the draft Declaration with interest, as there are some situations in which humanitarian standards are of immediate interest to the ILO. Тем не менее Организация с интересом изучила проект Декларации, поскольку в нем рассматриваются некоторые ситуации, в которых применение гуманитарных стандартов представляет для нее непосредственный интерес.
Many situations are characterized by hostilities of various types, which call for the application of the principles of the distinction between combatants and civilians. Многие ситуации характеризуются наличием различных военных действий, что вызывает необходимость применения принципов, касающихся различий между воюющими сторонами и гражданским населением.
The urgent appeal procedure was established by the Special Rapporteur in 1994 in order to respond more effectively and more rapidly to particularly serious situations or cases. Что касается процедуры призывов к незамедлительным действиям, она была введена Специальным докладчиком в 1994 году в целях обеспечения более эффективного и более оперативного реагирования на особо серьезные ситуации и инциденты.
It is essential that we find ways to improve the procedures that have delayed the disbursement of assistance to resolve situations that require priority attention. Чрезвычайно важно, чтобы мы нашли пути улучшения процедур, которые привели к задержке распределения помощи, для того чтобы урегулировать ситуации, требующие первоочередного внимания.
This strategy involves a focus on six thematic areas (governance, environment, poverty eradication and crisis situations, legal framework and statistics and data analysis). В рамках этой стратегии упор делается на шесть тематических областей (управление, окружающая среда, искоренение нищеты и кризисные ситуации, правовые рамки и статистика и анализ данных).
Another delegation reiterated the possibility of the creation of a legal instrument to protect journalists, especially those covering situations of social and military tension. Другая делегация вновь указала на возможность разработки юридического документа о защите журналистов, особенно журналистов, освещающих ситуации социальной и военной напряженности.
Without the United Nations, the world would probably have suffered even greater conflicts and situations of considerable danger to humankind. Если бы не было Организации Объединенных Наций, то, возможно, в мире возникали бы гораздо более серьезные конфликты и крайне опасные для человечества ситуации.
The principle of self-determination cannot be applied in order to consolidate situations flowing from a colonial anachronism to the detriment of Argentina's legitimate rights over the Islands. Принцип самоопределения нельзя применять для закрепления ситуации, порожденной явлением колониализма, в ущерб законным правам Аргентины на эти острова.
Efforts continue to enhance the ability of all information centres to respond promptly to the developing situations and to improve their programme delivery. По-прежнему прилагаются усилия в целях расширения возможностей всех информационных центров по незамедлительному реагированию на возникающие ситуации и по повышению эффективности осуществления ими своих программ.
It was pointed out that the formula appeared in the Hague Convention of 1907 and was intended to provide for situations not directly covered by international treaties. Было отмечено, что эта формулировка имеется в Гаагской конвенции 1907 года и рассчитана на ситуации, конкретно не охваченные международными договорами.
It is clear that such situations are not conducive to the creation of a sound international environment of peaceful coexistence, mutual respect, peace and security. Ясно, что такие ситуации не способствуют созданию здоровой международной атмосферы мирного сосуществования, взаимного уважения, мира и безопасности.