Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
Moreover, there might be situations in which, under the laws of the State in question, offences committed by an alien might be punishable by both expulsion and confiscation of assets. Более того, возможны ситуации, когда в соответствии с законодательством отдельно взятого государства преступления, совершенные иностранцем, подпадают под наказание, предусматривающее и высылку и конфискацию имущества.
Through its Instrument for Stability, the European Union was providing concrete rule of law assistance, primarily through United Nations agencies, to many countries, particularly those in post-crisis situations. Действуя в рамках Инструмента стабильности, Европейский союз оказывает - главным образом через учреждения Организации Объединенных Наций - конкретную помощь в обеспечении верховенства права многим странам, особенно тем, которые находятся в посткризисной ситуации.
The Swiss draft law also includes specific situations in which the State can use private security companies and the standards that such companies must meet to receive State contracts. В швейцарском законопроекте предусмотрены также конкретные ситуации, в которых государство может использовать частные охранные компании, и стандарты, которым эти компании должны соответствовать при заключении контрактов с государством.
The Committee remained ready to address situations considered to be of concern to the system as a whole proactively, with due regard for the responsibility of individual mandate holders. Комитет по-прежнему был готов активно рассматривать ситуации, которые были признаны представляющими интерес для системы в целом, с должным учетом ответственности отдельных мандатариев.
However, in the view of his delegation, the draft resolution should have addressed the issues in a broader format without bringing in controversial and undefined concepts such as "situations of political transition", which unnecessarily created controversy. Однако, по мнению делегации, в проекте резолюции следовало рассматривать вопросы в более широком формате, не привнося противоречивые и неясные концепции, такие как "ситуации политических преобразований", которые без необходимости порождают разногласия.
In addition, it should be noted that Myanmar had undergone the universal period review process, which was the most appropriate forum for discussing human rights situations in a non-discriminatory manner. Кроме того, следует отметить, что Мьянма прошла процедуру универсального периодического обзора, который является наиболее подходящим форумом для обсуждения ситуации с правами человека на недискриминационной основе.
In the area of security, there are still a number of negative elements, some of them related to recurrent and forceful intervention in crisis situations and attempts to circumvent generally accepted international legal norms and principles. В сфере обеспечения безопасности сохраняется ряд негативных моментов, связанных в том числе с рецидивами силового вмешательства в кризисные ситуации, попытками действовать в обход общепризнанных международно-правовых норм и принципов.
The Group reiterated that multi-year payment plans were a voluntary mechanism and stressed that the performance of the States concerned should be judged in the light of their difficult situations. Группа вновь заявляет о том, что многолетние планы выплат являются добровольным механизмом, и подчеркивает, что их выполнение соответствующими странами следует оценивать с учетом сложной ситуации в этих государствах.
Along with the United Nations System for the Standardized Reporting of Military Expenditures, the Register is a practical tool which enhances transparency on purchases of conventional weapons and makes it possible to identify potentially destabilizing situations. Наряду со стандартизированной системой представления отчетности о военных расходах Организации Объединенных Наций Регистр является практическим средством повышения транспарентности закупок обычных вооружений и позволяет определить ситуации, способные привести к дестабилизации.
Accordingly, other options, including the establishment of an international fund, modelled on funds for oil spills or nuclear accidents, could be considered to cover situations in which the operator's compensation was insufficient. Соответственно, можно было бы предусмотреть другие варианты, включая создание международного фонда по примеру фондов для случаев разливов нефти или ядерных аварий, для того чтобы охватить ситуации, когда компенсация оператора не является достаточной.
Mr. Sigman (United States of America) proposed dealing with the situations described by the representatives of both India and Canada in the commentary so that legislators would understand that the purpose of the recommendation was to enhance flexibility. Г-н Сигман (Соединенные Штаты Америки) предлагает рассмотреть ситуации, описанные представителями Индии и Канады, в комментарии, с тем чтобы законодательные органы осознали, что целью рекомендации является повышение гибкости.
We strongly encourage the Security Council to continue to make use of its competence to refer situations to the International Criminal Court, even in cases where countries are not States parties to the Court's statute. Мы очень рекомендуем Совету Безопасности и впредь использовать свое право передавать ситуации на рассмотрение Международного уголовного суда, даже в тех случаях, когда страны не являются участниками Статута Суда.
UNHCR continues to actively respond to IDP situations for which it has a specific mandate (by the United Nations Secretary-General) in cooperation with relevant actors. 1.4.3 Дальнейшее активное реагирование УВКБ на ситуации в связи с ВПЛ на основании конкретного мандата (данного Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций) в сотрудничестве с соответствующими действующими лицами.
Since the possible levels of direct intervention are limited, UNHCR will systematically search for and advocate with its partners, United Nations agencies, NGOs, civil society and others, to seek their active engagement in these situations. Поскольку масштабы возможного прямого вмешательства ограничены, УВКБ систематически взаимодействует и ведет разъяснительную работу со своими партнерами - учреждениями Организации Объединенных Наций, НПО, гражданским обществом и другими, стремясь к их активной вовлеченности в эти ситуации.
Such situations were often associated with the creation by transnational companies (TNCs) of satellite subsidiaries with legal personality in one country, providing services in another and recruiting personnel from third countries. Такие ситуации нередко возникают в связи с созданием транснациональными компаниями (ТНК) своих дочерних филиалов со статусом юридического лица в одной стране, предоставляющих услуги в другой стране и осуществляющих наем персонала в третьих странах.
In that regard she stressed that the frequency of its meetings would further facilitate that work and put human rights abusers on notice that situations of concern were under ongoing scrutiny. В связи с этим Верховный комиссар подчеркивает, что частые заседания Совета помогут упростить эту работу и послужат предупреждением нарушителям прав человека, что критические ситуации находятся под бдительным контролем.
Those situations should be discussed openly and frankly in dialogue with the countries concerned, but there was a duty to call attention to and mobilize the international community to implement human rights for all. Эти ситуации подлежат открытому обсуждению совместно с соответствующими странами, но есть еще обязанности по привлечению внимания международного сообщества к этим ситуациям и его мобилизации для осуществления прав человека для всех.
The Committee proposes, therefore, to explore the need to enhance its capacity to prevent serious forms and consequences of racial discrimination, including situations where indications of possible violent conflict and genocide prevail, through an evaluation visit/inquiry procedure. Поэтому Комитет предлагает изучить необходимость расширения своего потенциала по предупреждению серьезных форм последствия расовой дискриминации, включая ситуации, в которых проявляются признаки возможного насильственного конфликта и геноцида, посредством процедуры посещения/расследования.
Several representatives said that the instrument should reflect the varied situations in countries with regard to such factors as emissions sources, level of development and availability of cost-effective alternatives. По словам ряда представителей, документ должен отражать различные ситуации тех или иных стран в том, что касается таких факторов, как источники выбросов, уровень развития и наличие экономичных альтернатив.
As events in the Middle East continue to claim our attention in the world community, we must not lose sight of similarly grave situations in Africa. События на Ближнем Востоке по-прежнему требуют нашего внимания, внимания мирового сообщества, однако мы не должны упускать из виду аналогичные серьезные ситуации, сложившиеся в Африке.
Egypt and the United Kingdom questioned how the Committee, meeting only twice a year, would be able to respond to urgent situations and issue requests for interim measures at any time during the year. Египет и Соединенное Королевство задали вопрос о том, каким образом Комитет, который проводит свои заседания только два раза в год, сможет реагировать на безотлагательные ситуации и направлять просьбы о принятии временных мер защиты в любое время на протяжении всего года.
The Convention does not address that issue, but dealing with corruption in international organizations may involve situations in which an investigation by an international organization depends on information or evidence held by a Member State and vice versa. Хотя в Конвенции данный вопрос не рассматривается, при разбирательстве случаев коррупции в международных организациях могут возникать ситуации, когда успех расследования, проводимого международной организацией, зависит от информации или доказательств, имеющихся у государств-членов, и наоборот.
The Committee welcomes the report submitted by the State party and commends the honesty with which it has recognized certain situations that have had a serious impact on the Democratic Republic of the Congo. Комитет приветствует доклад, представленный государством-участником, и воздает должное той прямоте, с которой оно признало определенные ситуации, имевшие серьезные последствия для Демократической Республики Конго.
The Secretary-General further calls upon the Government to cooperate fully with the special mechanisms in responding to their communications and providing information on the situations and cases referred to. Генеральный секретарь призывает далее правительство в полной мере сотрудничать со специальными механизмами, представляя ответы на их сообщения и информацию о ситуации и соответствующих делах.
Other Parties, however, said that prioritizing activities would be difficult and that Parties could implement those activities that they deemed appropriate to their own domestic situations. В то же время другие Стороны высказали мнение о том, что разбивка мер по приоритетам была бы затруднительной и что Стороны могут принимать такие меры так, как это им представляется уместным в зависимости от их собственной внутренней ситуации.