Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
Challenges remained, because legislation only covered situations of armed conflict. Сохраняются нерешенные проблемы, поскольку законодательство распространяется только на ситуации вооруженного конфликта.
The African Group expressed the opinion that critical issues and complex situations were not understood by everybody at the same level. Группа африканских государств считает, что не все одинаково понимают критические вопросы и сложные ситуации.
Japan considered the universal periodic review mechanism a very effective tool for reviewing country situations. Япония считает механизм универсального периодического обзора очень эффективным инструментом для рассмотрения ситуации в стране.
The members of UNASUR would continue to support the Special Committee's work on decolonization, which included special and particular colonial situations. Члены УНАСУР будут продолжать поддерживать работу Специального комитета по деколонизации, которая охватывает специальные и особые колониальные ситуации.
United Nations peacekeeping troops sometimes encounter situations where they are faced with protesters. Миротворческие силы Организации Объединенных Наций иногда оказываются в ситуации, когда им приходится противостоять демонстрантам.
It is important that the peacekeeping troops comply with international standards in managing such situations. Важно, чтобы в такой ситуации они соблюдали соответствующие международные стандарты.
Their enforcement requires a reliable and constantly updated data collection system that captures the various situations of unequal opportunities in education. Осуществление таких норм требует надежной системы сбора постоянно обновляемых данных, которая отражает различные ситуации неравенства возможностей в сфере образования.
However, situations may change, so all human rights should be the subject of periodic review. Вместе с тем ситуации могут меняться, и поэтому все права человека должны являться предметом периодического рассмотрения.
Some situations, in particular where crimes are alleged, typically will require cooperation with judicial mechanisms. Некоторые ситуации, в частности связанные с утверждениями о совершении преступлений, как правило, требуют сотрудничества с судебными механизмами.
It is important for all States to address issues early before situations on the ground deteriorate. Важно, чтобы все государства начинали заниматься этой проблематикой задолго до начала ухудшения ситуации на местах.
There were situations where only one measure was possible: for example, when a State must cease a violation. Есть ситуации, когда возможна лишь одна мера, например, когда государство должно положить конец тому или иному нарушению.
In this respect, the independent expert again stresses that under the human rights framework, unequal situations must be dealt with differently. В этой связи Независимый эксперт вновь подчеркивает, что в соответствии с нормами о правах человека разные ситуации требуют различных подходов.
Looking at the Council's agenda, the bulk of countries with situations under consideration are in Africa. Если заглянуть в повестку дня Совета, то можно увидеть, что большинство стран, ситуации в которых он рассматривает, это страны Африки.
Bolivia has lived through situations similar to those in the Middle East today. Боливия переживала ситуации, подобные тем, что складываются сегодня на Ближнем Востоке.
They are jointly assessing country situations, issuing statements and preparing advisory notes to the Secretary-General and the United Nations system. Они обеспечивают совместную оценку ситуации в странах, распространяют заявления и готовят консультативные записки для Генерального секретаря и системы Организации Объединенных Наций.
It was also suggested that these kind of situations merited further discussion. Констатировалось также, что подобные ситуации заслуживают более подробного обсуждения.
Such situations have a deep impact on and broad consequences for the equal enjoyment and exercise by women of their fundamental rights. Подобные ситуации глубоко отражаются на положении в области пользования и осуществления женщинами своих основных прав наравне с мужчинами и имеют для него далеко идущие последствия.
In addition, the text seeks to protect nationality so as to prevent statelessness in all situations. Кроме того, в тексте прослеживается стремление защитить гражданство в целях недопущения безгражданства в любой ситуации.
He considers that his mission includes formulating proposals to expand protection to situations that have not been previously envisioned. Он полагает, что его миссия включает в себя разработку предложений по распространению защиты на такие ситуации, которые не предусматривались ранее.
Similar situations have occurred when Government officials have had to attend meetings at UNDP headquarters. Сходные ситуации складываются и в тех случаях, когда в проводимых в штаб-квартире ПРООН совещаниях должны принимать участие должностные лица правительства.
It has been noted that such situations often occur in missions and affect national staff in particular. Было отмечено, что такие ситуации часто возникают в миссиях и затрагивают, в частности, национальный персонал.
During the reporting period, agencies continued to improve monitoring and analysis of global challenges that have an impact on humanitarian needs and situations. В течение отчетного периода учреждения продолжали совершенствовать мониторинг и анализ глобальных проблем, которые оказывают воздействие на гуманитарные потребности и ситуации.
Crisis situations such as natural disasters and prolonged conflict can have a significant effect on patients of non-communicable diseases. Кризисные ситуации, такие как стихийные бедствия и затяжные конфликты, могут оказывать существенное воздействие на больных неинфекционными заболеваниями.
Supporting the Assembly in responding at an early stage to emerging situations of common concern to the international community is particularly important. Поддержка Ассамблее особенно необходима в ее реагировании на ситуации, вызывающие общее беспокойство международного сообщества, уже на ранних этапах их возникновения.
As situations evolve and needs change, they need to be able to direct resources accordingly. Им необходимо быть в состоянии направлять ресурсы сообразно развитию ситуации и изменению потребностей.