Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
GRULAC noted with satisfaction the progress achieved with regard to activities in countries emerging from crisis situations, and the attention given to developing practical tools for industrial reconstruction, and called upon industrialized countries to lend their political and financial support to the related programmes. ГРУЛАК с удовлетворением отмечает достиг-нутый прогресс в осуществлении мероприятий в странах, находящихся в посткризисной ситуации, а также то внимание, которое уделяется разработке практических механизмов восстановления промыш-ленности, и призывает промышленно развитые страны оказать политическую и финансовую поддержку соответствующим программам.
Concerning UNIDO activities in countries emerging from crisis situations, Thailand was of the view that human security was closely related to the promotion of sustainable development and poverty alleviation. Что касается деятельности ЮНИДО в странах, находящихся в посткризисной ситуации, то Таиланд считает, что безопасность человека тесно связана с обеспечением устойчивого развития и снижением уровня нищеты.
Mr. MARQUEZ MARIN (Venezuela) said that his delegation wished to refer to the concept of human security in the context of assistance to countries emerging from crisis situations. Г-н МАРКЕС МАРИН (Венесуэла) говорит, что его делегация хотела бы остановиться на принципе безопасности человека в контексте оказания помощи странам, находящимся в посткризисной ситуации.
The European Union has also been working hard to take on board the lessons deriving from the experience of the 1994 genocide, through improving its capacities to react quickly to crisis situations. Европейский союз также много работает над извлечением уроков из геноцида 1994 года, повышая свою способность быстро реагировать на кризисные ситуации.
Might it avail itself of the possibility of calling upon independent experts to help it in reacting to urgent situations? Не следует ли ему воспользоваться возможностью привлечения независимых экспертов для оказания помощи в реагировании на экстренные ситуации?
Moreover, the wording proposed by Singapore would provide for situations in which it could be demonstrated that a method had identified a party, regardless of how that method was viewed in abstract terms in a given jurisdiction. Кроме того, формулировка, предлагаемая Сингапуром, пре-дусматривает ситуации, когда можно будет доказать, что сторона была идентифицирована определенным способом независимо от того, как этот способ рас-сматривается в абстрактных терминах в данной правовой системе.
Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that similar procedures had long been in place in the paper-based environment and, to his knowledge, no legal provisions specifically addressed such situations. Г-н Эстрелла Фариа (Секретариат) говорит, что аналогичные процедуры уже давно существуют в среде обращения бумажных документов, и, на-сколько ему известно, каких-либо правовых норм, специально регулирующих подобные ситуации, не существует.
The proposal by the United States delegation would not fully address that concern, since it dealt only with situations in which the part of a communication in which an error had been made could be isolated and withdrawn. Предложение делегации Соединенных Штатов Америки не пол-ностью устраняет эти опасения, поскольку оно касается только той ситуации, когда можно будет вычленить содержащую ошибку часть сообщения и отозвать ее.
Codes should be evolving instruments that can be adjusted on a continual basis in their application and interpretation reflecting international security situations and development in life sciences and biotechnology. кодексы должны быть эволюционирующими инструментами, которые могут корректироваться на непрерывной основе в ходе их применения и интерпретации, отражая ситуации в сфере международной безопасности и развитие в сфере наук о жизни и биотехнологии
In SBS the situations in which, in performing the regular duties and tasks, it is necessary to use force are inevitable at the occasion of doing the police work, and they must always be recorded. Для сотрудников Государственной пограничной службы являются неизбежными ситуации, когда при исполнении основных обязанностей и задач в рамках своих полицейских функций им приходится применять силу; причем такие случаи должны обязательно фиксироваться.
In particular, in the prosecution of extremely serious offences and organized crime, there are however situations where the imminent danger of absconding or collusion cannot be prevented by surveillance measures either. Однако в ходе расследования исключительно серьезных преступлений и дел, связанных с организованной преступностью, имеют место такие ситуации, когда меры наблюдения не позволяют исключить неминуемую опасность избежания правосудия или сговора.
The lack of harmonization of host country agreements between the various Nairobi-based United Nations system organizations and the Government of Kenya poses a special problem for UNON and probably for field offices confronting similar situations in other countries. Неунифицированность соглашений с принимающей страной между различными организациями системы Организации Объединенных Наций, базирующимися в Найроби, и правительством Кении создает особую проблему для ЮНОН и, возможно, для полевых отделений, оказавшихся в аналогичной ситуации в других странах.
stability is necessary in those high risk situations where only sustained efforts can bring results and improvements (post conflict environments and failed states) стабильность необходима также в тех сопряженных с высокой степенью риска ситуациях, когда результатов и прогресса можно добиться лишь путем неустанных усилий (постконфликтные ситуации и «несостоятельные государства»);
However, they also suggested that, in certain situations, such as peacekeeping settings, this cannot always be the final determinant of the overall priorities. Вместе с тем учреждения также указали, что в определенных ситуациях, например в ситуации поддержания мира, это не всегда может быть окончательным детерминантом общих приоритетов.
The UN-HABITATUN-Habitat's Global Campaign on Urban Governance has identified some core norms and principles that constitute, as adaptable to local situations, the essence of improved governance. В ходе глобальной кампании ООН-Хабитат по вопросам управления городским хозяйством были определены некоторые ключевые нормы и принципы, которые, с учетом ситуации на местах, представляют собой суть более эффективного управления.
On the other hand, the subregion had been confronted with a number of situations of concern in the area of security. С другой стороны, в субрегионе возникли тревожные ситуации в плане безопасности.
The functions of the position entail responding to new situations and emerging issues, and providing policy guidance in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, sound internal control and accounting principles. Функции, выполняемые сотрудником на этой должности, включают реагирование на изменение ситуации и новые вопросы и проблемы и оказание методической помощи в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и принципами внутреннего контроля и бухгалтерского учета.
With regard to performance indicators, targets express "desired situations", while indicators measure the "gap" between the existing and the desired situation. В случае показателей результативности целевые параметры выражают "желаемые ситуации", в то время как показателями измеряют "различие" между существующим и желаемым положением.
Similar situations have been addressed by the Security Council in resolutions 1241 (1999), 1482 (2003) and, most recently, 1901 (2009). Аналогичные ситуации рассматривались Советом Безопасности в резолюциях 1241 (1999), 1482 (2003) и совсем недавно в резолюции 1901 (2009).
Past experience in conducting humanitarian operations in Pakistan provides us with a good opportunity, within the framework of the United Nations, to discuss the cohesion, timeliness and appropriateness of the global response to similar emergency humanitarian situations. Опыт проведения гуманитарных операций в Пакистане дает хорошую возможность обсудить на площадке Организации Объединенных Наций пути повышения слаженности, своевременности и адекватности глобального ответа на подобные чрезвычайные гуманитарные ситуации.
It is up to each State to define whether particular situations that affect it have a bearing on development and whether to coordinate cooperation and assistance activities with the international community. Каждое государство должно само определять, влияют ли конкретные ситуации, которые его затрагивают, на процесс развития и следует ли координировать деятельность в области сотрудничества и оказания помощи с международным сообществом.
The working paper noted that a majority of States was of the view that the transboundary oil and gas issues were essentially bilateral in nature, as well as highly political and technical, involving diverse situations. В рабочем документе отмечается, что большинство государств придерживались той точки зрения, что вопросы трансграничных нефтегазовых ресурсов являются по существу двусторонними по своему характеру, а также весьма политически и технически сложными и затрагивающими различные ситуации.
The Office will continue to analyse specific situations through in-depth consideration of all relevant information and consultations with departments of the Secretariat, international agencies, regional organizations, non-governmental organizations, academic institutions and independent experts. Канцелярия будет по-прежнему анализировать конкретные ситуации посредством углубленного рассмотрения всей соответствующей информации и проведения консультаций с департаментами Секретариата, международными учреждениями, региональными организациями, неправительственными организациями, учебными заведениями и независимыми экспертами.
Such a shift requires the international humanitarian community to develop a clearer approach to responding to situations of humanitarian need where there is no clear trigger, including through the strengthening of multi-hazard monitoring, assessment and analysis across multiple sectors. Такая переориентация потребует от международного гуманитарного сообщества разработки четкого подхода к реагированию на ситуации, в которых возникают гуманитарные потребности, однако пока еще не существует надежного механизма реагирования, в том числе путем более эффективного отслеживания целого ряда опасностей, оценки и анализа по различным секторам.
We are now all deeply aware that climate change has the potential to exacerbate situations that are already fragile and to increase pressures on areas that are already vulnerable. Сейчас мы хорошо осознаем, что изменение климата способствует ухудшению ситуации, которая и без того является хрупкой, и усилению давления на области, которые и без того являются уязвимыми.