Governors and mayors are authorized to review situations involving a risk to human rights defenders. |
Губернаторам и мэрам поручено рассматривать ситуации, связанные с риском для правозащитников. |
Observers representing minority groups described situations in which the existence and identity of the minority concerned were allegedly not adequately protected. |
Наблюдатели, представлявшие малочисленные этнические общности, обрисовали ситуации, в которых, по их мнению, существование и самобытность соответствующих меньшинств, предположительно, не были должным образом защищены. |
Thematic issues and situations affecting specific minorities and indigenous peoples in Africa were described in the report of the Seminar. |
Обсуждавшиеся тематические проблемы и ситуации, затрагивающие конкретные меньшинства и коренные народы в Африке, были отражены в докладе о работе семинара. |
This chapter does not address all the situations where States may wish to elaborate such non-mandatory rules. |
В данной главе не рассматриваются все те ситуации, в отношении которых государства, возможно, желали бы разработать такие неимперативные нормы. |
It was considered necessary to examine particular situations that might arise from practice. |
Она считает необходимым рассмотреть конкретные ситуации, которые могут возникать на практике. |
Borders are porous and do not make countries immune from the free flow of arms and fighters and worsening humanitarian situations. |
Государственные границы являются пористыми и не защищают страны от свободного перемещения оружия, боевиков и ухудшения гуманитарной ситуации. |
Examples of entity classes are persons, places, concepts or situations. |
Примерами класса сущностей являются лица, места, концепции или ситуации. |
Conflict, crisis situations and natural catastrophes are all dramatic realities, whose lowest common denominator is the suffering they cause civilian populations. |
Все конфликты, кризисные ситуации и стихийные бедствия являются трагической реальностью, наименьшим общим знаменателем которой выступают страдания гражданского населения. |
Efforts to achieve durable solutions for millions of displaced persons were reviewed and adjusted as situations evolved. |
Усилия по поиску долгосрочных решений в интересах миллионов перемещенных лиц пересматривались и корректировались по мере изменения ситуации. |
In yet other situations, it is direct discrimination and exclusion from society that keeps indigenous peoples in poverty. |
Кроме того, существуют такие ситуации, при которых коренные народы живут в бедности по причине прямой дискриминации и их исключения из общества. |
His delegation wished to stress the need for a uniform, timely and effective response to crisis situations, irrespective of the geographical factor. |
Хотелось бы подчеркнуть необходимость единообразного, оперативного и эффективного реагирования на кризисные ситуации, независимо от географического фактора. |
Its investigations cover situations in four countries. |
Проводимые им расследования охватывают ситуации в четырех странах. |
Nor would the financial or cash-flow situations be guaranteed to improve even as a result of revision of the scales of contributions. |
Даже если будет пересмотрена шкала взносов, ничто не гарантирует оздоровления финансового положения или улучшения ситуации с денежной наличностью. |
The present paragraph (b) could be reformulated to refer to situations other than the treatment of non-nationals. |
Соответственно, нынешний подпункт (Ь) можно было бы изменить, с тем чтобы включить в него ссылки на другие ситуации, не имеющие отношения к обращению с иностранцами. |
Such situations do not necessarily involve fraud. |
Такие ситуации необязательно связаны с мошенничеством. |
However, its formulation may imply that there are situations that are not covered. |
Тем не менее его формулировка может означать, что некоторые ситуации не охвачены. |
There are certain situations where such dispossession is not inconsistent with the debtor's business. |
Имеются определенные ситуации, когда такое изъятие из владения не препятствует коммерческим операциям должника. |
Rather, various situations may be distinguished. |
Скорее, следует учитывать различные ситуации. |
With regard to universal protection, care is provided to 36,000 children in low-complexity situations. |
Что же касается универсальной защиты детей, то уход предоставляется 36000 детей, оказавшимся в наименее сложной ситуации. |
No codification can therefore succeed in providing an absolute rule governing all situations. |
Поэтому ни одна кодификация не может обеспечить разработку абсолютной нормы, регулирующей все ситуации. |
Paragraph 1 covers situations in which payment has been made to the assignee, the assignor or another person. |
Пункт 1 охватывает ситуации, при которых платеж был произведен цессионарию, цеденту или другому лицу. |
Paragraph 5 deals with situations in which several notifications are given with respect to one or more subsequent assignments. |
В пункте 5 рассматриваются ситуации, когда в отношении одной или нескольких последующих уступок подается несколько уведомлений. |
Such situations are rare in practice, since normally only the last in a chain of assignees notifies the debtor and requests payment. |
Такие ситуации на практике встречаются редко, поскольку обычно только последний цессионарий цепочки уведомляет должника и просит произвести платеж. |
The European Conference therefore calls upon participating States to consider introducing legislative and administrative measures which are necessary to prevent and correct situations of inequality. |
Поэтому Европейская конференция призывает участвующие государства рассмотреть вопрос о принятии законодательных и административных мер, которые необходимы для предупреждения неравенства и исправления ситуации. |
His visit and his report today help highlight three critical situations facing the international community. |
Его визит и сегодняшний брифинг позволяют рассмотреть три критические ситуации, стоящие в повестке дня международного сообщества. |