Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
Some countries are trying to stop practices that put minors in situations of great vulnerability, such as the informal fostering of children. В некоторых странах предпринимаются попытки отказаться от практики, ставящей несовершеннолетних в ситуации крайней уязвимости, например неофициальной передачи и взятия детей на воспитание.
These seminars assist in the identification of situations and conditions in which ASEAN and the United Nations could further collaborate to anticipate, prevent or resolve conflicts. Такие семинары помогают выявить ситуации и условия, в которых АСЕАН и Организация Объединенных Наций могли бы более тесно сотрудничать в деле прогнозирования, предотвращения и разрешения конфликтов.
One of the reasons why I drank a lot is because the producers kept putting us in situations with alcohol. Одна из причин, почему я много выпила, это потому что продюсеры постоянно ставили нас в ситуации, связанные с алкоголем.
The existence of armed conflict and other situations of violence had claimed millions of innocent lives and displaced tens of millions of people. Вооруженные конфликты и другие характеризующиеся насилием ситуации привели к гибели миллионов безвинных людей и перемещению десятков миллионов жителей планеты.
There could thus be situations when Rotterdam capacity building needs cannot be met through the GEF under the present definition of the POPs focal area. Поэтому не исключены ситуации, когда потребности в создании потенциала в рамках Роттердамской конвенции невозможно будет удовлетворить через ФГОС с учетом нынешнего определения выделенной области СОЗ.
There will be situations where the host State's legal system is unable to exercise criminal jurisdiction to a satisfactory level in the short term, with or without international assistance or capacity-building. Возможны ситуации, когда правовая система принимающего государства не способна осуществлять уголовную юрисдикцию на удовлетворительном уровне в краткосрочной перспективе при международной поддержке или создании потенциала или без них.
The most important of all the lessons learned should be the capacity to anticipate all situations or phenomena that might arise during humanitarian catastrophes, from pandemics to natural disasters. Наиболее важным из всех извлеченных уроков должна быть способность предвосхищать все ситуации или явления, которые могут возникнуть во время гуманитарных катастроф: от пандемий до стихийных бедствий.
The delegation should indicate exactly how many people currently found themselves in such situations and what measures were being taken to remedy them. Делегации следует указать точное число людей, которые в настоящее время находятся в подобной ситуации, а также рассказать о тех мерах, которые принимаются для исправления сложившегося положения.
To provide support to women in difficult situations, a network of social service centres for families and children has been set up and is being developed. Для поддержки женщин, оказавшихся в трудной жизненной ситуации, в Республике Беларусь создана и развивается сеть учреждений социального обслуживания семьи и детей.
Some members did not see any compelling reason why the responsibility could not be extended to or transposed in situations involving disasters. Некоторые члены Комиссии не увидели никакой убедительной причины невозможности распространить такую ответственность или перенести ее на ситуации, связанные с бедствиями.
Therefore, only a well-functioning and transparent Security Council can react to crisis situations in a timely manner in order to protect international peace and security. Поэтому только хорошо отлаженный и транспарентный Совет Безопасности способен своевременно реагировать на кризисные ситуации таким образом, чтобы сохранить международный мир и безопасность.
The World Bank aims to promote better global understanding of the dynamics that affect fragile situations and effective strategic and operational approaches to assisting them. Всемирный банк стремится содействовать лучшему пониманию динамики, которая затрагивает хрупкие ситуации и эффективные стратегические и оперативные подходы к оказанию помощи в таких ситуациях.
We asked over 2500 drivers, from Britain, Finland and the Netherlands, how angry, if at all, various driving situations make them. Мы опросили свыше 2500 водителей из Великобритании, Финляндии и Нидерландов на предмет того, насколько агрессивными, если такое вообще происходит, делают их различные дорожные ситуации.
CEB members are in broad agreement that the proposed benchmarks represent ideal situations that should guide and provide direction to management in the development of results-based management systems. Члены КСР в общем согласны с тем, что предлагаемые контрольные параметры воплощают в себе идеальные ситуации, которые должны служить руководством к действию и указывать направления деятельности по руководству внедрением систем управления, основанного на конкретных результатах.
socio-economic and institutional situations of developing countries. социально-экономические и институциональные ситуации развивающихся стран.
Does the new legislation being prepared provide for all the above situations? Оговариваются ли в новом законодательстве все вышеупомянутые ситуации?
1.153 Families faced with sudden emergency or crisis situations will have been provided with one-time selective cash assistance directed at meeting their basic humanitarian needs. 1.153 Семьям, неожиданно оказавшимся в чрезвычайной или кризисной ситуации, будет обеспечено единовременное выборочное денежное вспомоществование в целях удовлетворения их основных гуманитарных потребностей.
This practice is by no means selective in respect of a given State, but reflects particularly critical situations or cases in a given country. Такая практика никоим образом не определяется избирательным подходом к тому или иному конкретному государству, она лишь отражает особенно критические ситуации или события в данной стране.
In Portugal, 234 commissions for the protection of children act at the local level to promote children's rights and prevent situations of danger for children. В Португалии на местном уровне действуют 234 комиссии по защите детей, призванные защищать права ребенка и предупреждать ситуации, представляющие опасность для детей.
A number of them had been sent by the previous Special Rapporteur and some, which address situations revealing multiple human rights alleged violations, were transmitted together with other special procedures. Некоторые из них были направлены предыдущим Специальным докладчиком, а некоторые из сообщений, в которых рассматриваются ситуации, свидетельствующие о множественных предполагаемых нарушениях прав человека, были препровождены совместно с другими специальными процедурами.
The situations referred to by the Special Rapporteur are mainly those prevailing in India, Pakistan, Nigeria, Indonesia, and Bangladesh. Ситуации, о которых упоминала Специальный докладчик, в основном имеют место в Индии, Пакистане, Нигерии, Индонезии и Бангладеш.
Through his participation at the IASC, he will seek to alert humanitarian and development partners to situations where IDP protection needs are not being adequately addressed. Участвуя в работе МПК, он будет стремиться обращать внимание своих партнеров в гуманитарной области и в области развития на ситуации, когда потребности ВПЛ в защите не удовлетворяются должным образом.
At least some human rights treaties make express provision for situations in which a State may modify the scope of some of its obligations. По меньшей мере в ряде договоров о правах человека ясно выраженным образом предусматриваются ситуации, когда государство может изменить сферу охвата некоторых из своих обязательств.
Training of 21 Security Officers in weapons handling, hostage situations, assault, disaster and airport crisis management Обучение 21 сотрудника службы охраны обращению с оружием и порядку действий в случае взятия заложников, нападения, бедствия или кризисной ситуации в аэропорту
At UNMEE, poor control of identification cards had caused absence without leave and situations when terminated local staff continued to have access to UNMEE facilities and equipment. В МООНЭЭ неудовлетворительная проверка удостоверений личности повлекла за собой случаи прогулов и возникновение ситуации, когда уволенные местные сотрудники по-прежнему имели доступ к объектам и имуществу МООНЭЭ.