Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
During the fiftieth session of the General Assembly, Canada tabled a study that offered concrete recommendations on rapid reaction to crisis situations. На пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Канада представила исследование, в котором предлагались конкретные рекомендации по оперативному реагированию на кризисные ситуации.
The Working Group therefore recommends that the Sub-Commission should continue to be able to debate country situations not being dealt with in the Commission. Поэтому Рабочая группа рекомендует, чтобы Подкомиссия по-прежнему могла обсуждать ситуации в странах, которые не рассматриваются Комиссией.
United Nations peacekeeping operations have proved very useful in helping to stabilize fragile situations during and after conflicts. Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира играют очень полезную роль в стабилизации нестабильной ситуации во время и после конфликтов.
We agree that, despite the persistence of other grave situations, there is cause for satisfaction. Мы согласны с тем, что, несмотря на сохраняющиеся серьезные ситуации, есть основание и для того, чтобы испытывать определенное удовлетворение.
The two above situations were addressed in paragraphs 1 and 2 of new article 54. Две описанные выше ситуации рассматриваются в пунктах 1 и 2 новой статьи 54.
However, it would help identify those procurement situations that are new or otherwise complex. Однако это помогло бы выявлять те ситуации с закупками, которые являются новыми или каким-либо иным образом сложными.
Regional case law indicated that even when situations did not involve an entire nation, they could constitute such a threat. Практика в различных регионах свидетельствует, что даже если ситуации не затрагивают всей нации, они могут представлять собой подобную угрозу.
It is worth noting that not all Governments are fully equipped with sufficient capacity for such activities, particularly when situations are volatile. Следует отметить, что не все правительства в полной мере располагают надлежащими возможностями для такой деятельности, особенно в неустойчивой ситуации.
The first area concerned situations in which a negotiable instrument was delivered in pledge to a lender. Первая область охватывает ситуации, при которых оборотный инструмент пере-дается под залог кредитору.
However, it is known that in Spain confusing situations can arise. Однако известно, что в Испании порой возникают запутанные ситуации.
Therefore, the best thing is to prevent the situations that necessitate men killing each other. Поэтому лучше всего предотвращать ситуации, которые заставляют людей убивать друг друга.
The more complex situations may well be subjects worthy of discussion, but it is important to be aware of their complexities. Более сложные ситуации вполне могут стать темой обсуждения, однако важно представить себе всю их сложность.
Particular situations are not static events but result from historical processes grounded in political, economic and social disputes. Конкретные ситуации не статичны, они являются результатом исторических процессов, коренящихся в политических, экономических и социальных разногласиях.
The United Nations has demonstrated its comparative advantage in soliciting international attention and mobilizing a concerted and timely response to such situations. Организация Объединенных Наций уже продемонстрировала свои сравнительные преимущества в привлечении внимания международного сообщества и мобилизации согласованных и своевременных действий в ответ на подобные ситуации.
State entities and their representatives, in particular diplomatic and consular missions, often faced situations in which they must invoke jurisdictional immunities. Некоторые органы и представители государств, в частности дипломатические и консульские миссии, часто оказываются в такой ситуации, когда им необходимо сослаться на юрисдикционные иммунитеты.
According to one estimate, there are as many as 45 countries that are termed as special development situations. Согласно одной оценке, в 45 странах имеются так называемые особые ситуации развития.
Elsewhere in Africa, many long-term situations of displacement remained without a solution in sight. В других районах Африки многие долгосрочные ситуации перемещений оставались без надежды на какое-либо решение в обозримом будущем.
Guerrilla activities are forcing the population to flee into neighbouring countries and creating serious humanitarian situations. Из-за действий партизан населению приходится искать убежище в соседних странах, и возникают серьезные гуманитарные ситуации.
Particular country situations were discussed, such as the situation in Indonesia, Myanmar, Nepal, Malaysia and China. На встрече обсуждались ситуации в отдельных странах, например в Индонезии, Мьянме, Непале, Малайзии и Китае.
No one can deny that poverty and social discontent unleash situations of instability that can lead to large-scale conflict. Никто не может отрицать того, что нищета и социальное недовольство порождают такие ситуации нестабильности, которые способны перерасти в крупномасштабные конфликты.
Calculations are thus tailored to reflect the particular situations of each case and each Trial Chamber. Таким образом, расчет отражает конкретные ситуации каждого дела и каждой судебной камеры.
The situations in Kosovo and in Macedonia are closely interrelated, and they will impact on each other. Ситуации в Косово и в Македонии тесно взаимосвязаны и будут оказывать влияние друг на друга.
The situations referred to by Mr. Shearer should be subject to judicial review, however inconvenient that might be. Ситуации, упомянутые гном Ширером, должны подлежать судебному пересмотру, несмотря на то, что этот может быть не очень удобно.
Such situations have led to a number of ongoing lawsuits and have led to tremendous labour liabilities. Такие ситуации приводили к возбуждению множества исков и к возникновению огромных денежных обязательств в рамках трудового законодательства.
Regardless of criticisms concerning the ability of this Organization to react to crisis situations, peacekeeping operations work. Несмотря на критику в отношении способности нашей Организации к реагированию на кризисные ситуации, можно констатировать, что операции по поддержанию мира действительно работают.