| Those and other examples mentioned were not the only ones; it was such situations which should really be examined. | Этот и другие приведенные примеры не являются единственными, и именно такие ситуации и необходимо проанализировать. |
| The process in Nicaragua combines two situations that deserve attention in terms of reconstruction. | Никарагуанский процесс совмещает в себе две ситуации, которые заслуживают внимания с точки зрения реконструкции. |
| These situations have absorbed resources that would have otherwise been devoted to economic and social development programmes. | Эти ситуации поглощали наши ресурсы, которые в противном случае были бы направлены на программы экономического и социального развития. |
| We are moving into situations from which we would have once evacuated. | Мы вмешиваемся в ситуации, в которых ранее потребовалась бы эвакуация. |
| Well, companies profit by turning situations around to their advantage. | Что ж, компании извлекают выгоду, используя улучшающиеся для них ситуации в своих интересах. |
| According to the Agreement, the Mission will examine events and situations occurring subsequent to its installation. | В соответствии с Соглашением Миссия будет рассматривать факты и ситуации, появившиеся после ее создания. |
| The confusion has arisen due to the fact that situations that are totally different from slavery have been portrayed as cases of enslavement. | Путаница обусловлена тем фактом, что ситуации, полностью отличающиеся от рабства, изображаются как случаи порабощения. |
| For policies to be effective, it is essential that they be continuously reviewed and revised as necessary to address changing situations and needs. | Для того чтобы политика была эффективной, крайне необходимо, чтобы она постоянно пересматривалась и в нее вносились необходимые коррективы, учитывающие изменение ситуации и потребностей. |
| In the latter situations, UNHCR may consider getting involved to attenuate the causes of internal displacement. | Во второй ситуации УВКБ может рассмотреть вопрос о принятии соответствующих мер для частичного устранения причин внутреннего перемещения. |
| However, his Office was trying to act and react to situations as quickly as it could. | Вместе с тем, его Управление пытается действовать и реагировать на возникающие ситуации как можно более оперативно. |
| He emphasized the difficulty of conducting such a large number of reviews and the inability to conduct them in countries in special situations. | Оратор отметил сложности с проведением столь значительного числа обзоров и невозможность их проведения в странах, где сложились особые ситуации. |
| However, although promising for the future, other situations remain tenuous and require constant monitoring. | Однако, хотя это является многообещающим для будущего, другие ситуации не поддаются сразу решению и требуют постоянного контроля. |
| Governments, through their respective Ministries of Foreign Affairs, shall submit to the Security Commission for review the situations referred to in the preceding article. | Правительства через свои соответствующие министерства иностранных дел выносят на рассмотрение Комиссии безопасности ситуации, охватываемые предыдущей статьей. |
| It was pointed out that those words might be interpreted as excluding situations where more than one person might jointly hold title to the goods. | Было указано, что эти слова могут быть истолкованы как исключающие ситуации, когда правами на груз могут совместно владеть несколько лиц. |
| These situations came about without the consent of the Member States, who must all bear their share of the costs. | Эти ситуации образуются без санкции государств-членов, которые вынуждены нести свою долю расходов. |
| Such situations can be found elsewhere, too. | Подобные ситуации можно встретить и в других местах. |
| Such situations invariably undermine the objective of promoting sustainable security. | Подобные ситуации неизбежно подрывают достижение цели по обеспечению устойчивой безопасности. |
| It should be noted that regional situations vary greatly, as do regional organizations. | Следует отметить, что ситуации в различных регионах очень различны, равно как и региональные организации. |
| Individual country situations are reviewed in depth at the regular meetings of the IASC Working Group. | На регулярных заседаниях Рабочей группы МПК подробно рассматриваются ситуации в конкретных странах. |
| The Arria formula meetings are particularly useful tools since they provide the Security Council with independent information concerning situations that could potentially destabilize a country. | Заседания по формуле Аррия являются особенно полезными инструментами, поскольку дают Совету Безопасности возможность получить независимую информацию относительно ситуации, которая потенциально может привести к дестабилизации в той или иной стране. |
| I am thinking, for example, of situations involving massive and blatant human rights violations. | Я имею в виду, например, ситуации массовых и грубых нарушений прав человека. |
| In particular, they were of the view that pre-conflict situations should fall within the scope of the optional protocol. | В частности, они выразили мнение о том, что доконфликтные ситуации должны подпадать под действие факультативного протокола. |
| In that regard, the notions of "emergency" or "special assistance" situations would require further discussion. | В этой связи более детального изучения заслуживают понятия «неотложности» или «ситуации оказания специальной помощи». |
| These paragraphs deal with these situations. | В данных пунктах затрагиваются эти ситуации. |
| The Special Rapporteur feels that in situations of a captive population, the need for outside review cannot be underestimated. | Специальный докладчик считает, что в ситуации, связанной с лишением свободы, нельзя недооценивать важность внешнего контроля. |