| Recent international situations have not made life any easier for us. | Недавние международные ситуации никому из нас не облегчают жизнь. |
| National situations are not static ones. | Ситуации на национальном уровне не являются статичными. |
| These situations in themselves justified specific attention to those groups through reintegration programmes and projects. | Такие ситуации сами по себе оправдывают уделение особого внимания этим группам в рамках программ и проектов реинтеграции. |
| Staff are encouraged to take those precautions they deem most appropriate in their individual situations. | Сотрудникам рекомендуется принимать такие меры предосторожности, которые они в своей конкретной ситуации считают наиболее целесообразными. |
| These complex situations require an integrated response from development and humanitarian actors. | Эти сложные ситуации требуют объединения усилий участников процесса развития и гуманитарной деятельности. |
| The two situations highlighted once again the appalling human cost of lack of progress on the road towards peace. | Эти две ситуации вновь высветили ту страшную цену, которую приходится платить человечеству за отсутствие прогресса на пути к миру. |
| This law is meant to address, inter alia, situations arising from the Helms-Burton provisions. | В этом законе, в частности, будут рассматриваться ситуации, связанные с положениями закона Хелмса-Бэртона. |
| He called for concrete recommendations to ensure that those situations did not occur in the future. | Он предложил выработать конкретные рекомендации, с тем чтобы обеспечить, чтобы такие ситуации не имели места в будущем. |
| We note once again: the Kosovo crisis, like any other similar situations, cannot be resolved by methods using force. | Вновь напоминаем: косовский кризис, как и любые другие подобные ему ситуации, невозможно разрешить силовыми методами. |
| In favour of the retention of the article, it was said that there could be situations in which consent had retroactive effect. | Сторонники сохранения статьи отметили, что могут существовать ситуации, при которых согласие имеет обратную силу. |
| Generally, financial tie-ups and common ownership of stocks give rise to such situations. | Как правило, такие ситуации возникают в результате наличия финансовых связей или совместного владения акциями. |
| Consequently, the national authorities become co-responsible for situations in which an increased individual risk is accepted. | Таким образом, национальные власти также несут ответственность за ситуации, при которых допускается повышенный индивидуальный риск. |
| They also do not identify situations where girl children may be subject to particular forms of violations of rights. | В них также не выделяются ситуации, при которых девочки могут подвергаться нарушениям прав в тех или иных формах. |
| These situations have proved the point that the ideal time for integrating drug control and development activities is in the planning stage. | Такие ситуации подтверждают мнение о том, что идеальным моментом для интеграции мероприятий по контролю над наркотиками и развитию является стадия планирования. |
| Thirdly, mergers and acquisitions of local firms by foreign entities may create monopoly situations or dominant firms. | В-третьих, в случае слияний или приобретения местных фирм зарубежными компаниями возможны монопольные ситуации или захват господствующих позиций на рынке. |
| Similar situations were reported to the Special Rapporteur by NGO representatives in other regions. | Представители НПО сообщали Специальному докладчику об аналогичной ситуации в других районах. |
| The activities of non-governmental organizations in addressing the issue of children in difficult situations is also very much appreciated by the Special Rapporteur. | Специальный докладчик также весьма высоко оценивает деятельность неправительственных организаций по решению проблемы детей, оказавшихся в трудной ситуации. |
| She appealed to the working group to respond in a timely manner to today's challenge, namely situations of internal conflict. | Она призвала рабочую группу своевременно ответить на вызов сегодняшнего дня, каковым являются, в частности, ситуации внутреннего конфликта. |
| The Supreme Council gave full consideration to developments in the political and security situations at regional and international levels. | Высший совет всесторонне рассмотрел изменения в политической ситуации и ситуации в области безопасности на региональном и международном уровнях. |
| Similar situations could be found all over the developing world. | Аналогичные ситуации возникают повсюду в развивающихся странах. |
| Obviously, situations differ, but the human rights foundation is the same everywhere. | Понятно, что ситуации различны, но основы прав человека везде одинаковы. |
| It is now our task to maintain them and to interpret the new situations that arise in the course of history. | Сейчас наша задача - сохранить их и интерпретировать новые ситуации, которые возникают в ходе развития истории. |
| The situations differ too much to be brought together in a single approach. | Слишком разные ситуации, чтобы объединять их единым подходом. |
| However, the other situations he had referred to should be covered in a positive way somewhere. | Тем не менее, другие ситуации, на которые он ссылается, следует позитивным образом отразить в каких-либо иных статьях. |
| The subparagraphs covered four different situations addressed by the Model Legislative Provisions. | В подпунктах этой статьи рассматриваются четыре различные ситуации, регулируемые типовыми законодательными положениями. |