Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
It was felt that UNICEF-supported programmes of cooperation complemented in a very effective manner the countries' efforts to protect their children and women, and that the lessons learned could be shared with other countries in similar situations. Они пришли к выводу о том, что программы сотрудничества, осуществляемые при поддержке ЮНИСЕФ, весьма эффективно дополняют усилия этих стран по защите детей и женщин и что извлеченными уроками можно было бы поделиться с другими странами, находящимися в аналогичной ситуации.
Several commissions dealt in some detail with situations that are specific to women within their sectoral mandates, such as in relation to crime prevention, human rights, or drug abuse. Несколько комиссий достаточно подробно изучали ситуации, имеющие непосредственное отношение к женщинам, в рамках своих секторальных мандатов, например в контексте предупреждения преступности, прав человека или злоупотребления наркотиками.
In order to be able to better monitor such situations, the Committee needed to lay down a requirement on domestic provisions, and Ms. Medina Quiroga's suggestion might be appropriate in that regard. Для того чтобы лучше контролировать такие ситуации, Комитету необходимо выдвинуть требование о введении в действие соответствующих положений во внутригосударственном законодательстве, и в этой связи предложение г-жи Медины Кироги может оказаться приемлемым.
The High Commissioner once again urges the Government to invest efforts in the immediate design, financing and implementation of effective and comprehensive mechanisms for preventing and reacting to situations about which it has received information and warnings concerning human rights violations or breaches of international humanitarian law. Управление Верховного комиссара вновь настоятельно призывает правительство направить свои усилия на незамедлительную разработку, финансирование и осуществление комплексных и эффективных механизмов предупреждения реагирования на ситуации, в отношении которых имеется информация и данные о нарушениях прав человека и международного гуманитарного права.
We have had the good fortune and honour of meeting with many decision-makers, from whom we have obtained first-hand information that has been of enormous assistance to us in correctly assessing the situations under consideration and in taking the necessary decisions. Мы имели возможность и большую честь встретиться со многими руководителями, которые предоставили нам информацию из первых уст, что чрезвычайно помогло нам правильно оценить рассматриваемые ситуации и принять необходимые решения.
The facts testify to serious situations, deterioration of the nation State, grave crises threatening government stability and dogged struggles for the control of rich natural resources, including petroleum and mineral deposits. Действительно, возникают острые ситуации, отмечаются ослабление государственной власти и глубокий кризис стабильности руководства и ведется тайная борьба за осуществление контроля над богатыми природными ресурсами, а также нефтяными месторождениями и залежами полезных ископаемых.
The main concern at the United Nations for peacekeeping and for maintaining international security has made significant strides, even though some situations of extreme gravity and with high potential for conflict still exist and have not been solved. Организация Объединенных Наций добилась значительных успехов в осуществлении своей главной ответственности за поддержание мира и международной безопасности, хотя по-прежнему не урегулированы некоторые чрезвычайно серьезные ситуации, которые вполне могут перерасти в конфликты.
It would allow the Council to respond to specific situations and needs in a flexible and time-limited manner, taking into account the unique characteristics of each situation. Он позволит Совету гибко и своевременно реагировать на конкретные ситуации и потребности с учетом специфики каждой ситуации.
While certain cultures may avoid litigation, preferring less confrontational dispute resolution methodologies, or negotiated settlements, there are, unfortunately, situations which cannot be resolved except through a formal adjudication process. В то время как некоторые культуры не допускают судебных тяжб, предпочитая менее конфронтационные методы разрешения споров или урегулирования на переговорной основе, сохраняются, к сожалению, ситуации, когда урегулирование возможно лишь на основе официального судебного процесса.
Nor was his delegation convinced of the value of adopting a protocol to extend the applicability of the 1994 Convention to situations which were better governed by international humanitarian law, or to attacks perpetrated against humanitarian non-governmental organizations. Делегация не уверена также в целесообразности заключения протокола о расширении сферы распространения действия Конвенции 1994 года на те ситуации, которые на данный момент лучше регулируются нормами международного гуманитарного права, или на случаи нападения на представителей гуманитарных неправительственных организаций.
Although there is a trade-off between these two processes and the urgent country-level emerging demands, including special situations, only 11 per cent of the country teams believe that these factors supersede the focus on UNDAF. Хотя между этими двумя процессами и удовлетворением неотложных потребностей, возникающих на страновом уровне, включая особые ситуации, приходится искать компромисс, только 11 процентов страновых групп считают, что эти факторы способны повлиять на общую направленность РПООНПР.
Likewise, the United States welcomed the specification in the commentary on article 47, addressing situations in which more than one State was responsible for the international wrong, that the articles should not be interpreted to provide for joint and several liability. Аналогичным образом, Соединенные Штаты приветствуют содержащееся в комментарии к статье 47 уточнение, касающееся ситуации множественности ответственных за международно-противоправные деяния государств, согласно которому статьи не должны истолковываться как предусматривающие общую и отдельную ответственность.
Such situations arise where a State voluntarily assists or aids another State in carrying out conduct which violates the international obligations of the latter, for example, by knowingly providing an essential facility or financing the activity in question. Такие ситуации возникают в тех случаях, когда государство добровольно содействует или помогает другому государству в осуществлении деяния, нарушающего международные обязательства второго государства, например путем сознательного предоставления существенно важного средства или финансирования соответствующей деятельности.
This is particularly true in the light of the continued presence of crisis situations in the area and other questions closely followed by Italy, such as the fight against organized crime and illegal immigration. Особую актуальность ей придают по-прежнему сохраняющиеся в этом районе кризисные ситуации и другие моменты, привлекающие к себе пристальное внимание Италии, такие, как необходимость борьбы против организованной преступности и незаконной иммиграции.
Those situations had arisen most starkly in cases where a Party had submitted a strategic national plan that explicitly proposed that the Party would be out of compliance for some period of time. Наиболее показательными такие ситуации являются в том случае, когда Стороной представлен стратегический национальный план, в котором однозначно предполагается, что в течение определенного периода времени Сторона будет находиться в режиме несоблюдения.
And he encourages the business community to adopt socially responsible practices that foster a climate of peace in conflict-prone societies, help prevent and mitigate crisis situations, and contribute to reconstruction and reconciliation. Он призывает частный сектор применять проникнутые социальной ответственностью методы, которые укрепляют атмосферу мира в обществе, подверженном конфликтам, помогают предупреждать кризисные ситуации и смягчать их последствия и способствуют восстановлению и примирению.
But we would urge that the broad consensus on children affected by conflict, which is reflected in the strong draft resolution, be applied in the Security Council's response to specific country situations. Тем не менее мы хотели бы призвать к тому, чтобы консенсус на широкой основе в отношении детей, затронутых конфликтами, который нашел отражение в решительно сформулированном проекте резолюции, воплотился на практике и применялся в ответных мерах Совета Безопасности на конкретные страновые ситуации.
The Special Rapporteur would like to draw the attention of the Human Rights Council to the following situations of serious concern regarding the realization of the right to food. Специальный докладчик хотел бы обратить внимание совета по правам человека на следующие ситуации, вызывающие серьезную обеспокоенность в связи с осуществлением права на питание.
Action Points: The road transport operator should develop and document, in conjunction with the appropriate authorities, contingency plans for emergency security situations and for disaster recovery in the event of a security incident. Основные положения: Автотранспортная организация должна разработать и документировать совместно с соответствующими государственными органами план действий в экстренной ситуации и восстановительные процедуры в случае нарушения безопасности.
Article 2 of the Convention followed a formalistic approach to determining the applicable regime and did not fully address the different situations which could arise, thus making it necessary to have a provision such as the one proposed. Статья 2 Конвенции отражает формалистский подход к определению применяемого режима и не регулирует в полной мере различные ситуации, которые могут сложиться, в результате чего возникает необходимость в положении, подобном предлагаемому.
The United Nations development architecture and culture has evolved over 50 years incrementally in response to specific situations and as an extension of political choices of member Governments. За 50 лет архитектура и культура развития Организации Объединенных Наций постоянно изменялась в ответ на конкретные ситуации и в качестве логического следствия политического выбора государств-членов.
The proximity of the commissions to the countries, their ability to interact constantly with the various national authorities and other stakeholders on development issues, problems and perspectives uniquely place them to assess the situations and project the emerging needs for regional and subregional public goods. Благодаря близости комиссий к странам, их способности постоянно взаимодействовать с различными национальными органами и другими заинтересованными сторонами по различным вопросам, проблемам и аспектам развития, они имеют уникальную возможность оценивать ситуации и прогнозировать потребности регионов и субрегионов в общественных благах.
The situations that have led to the intervention of the Special Rapporteur during the period under review are described in the reports to the Commission on Human Rights. Ситуации, в связи с которыми предпринимались меры Специальным докладчиком в течение рассматриваемого периода, освещаются в докладах, представленных Комиссии по правам человека.
The global "think tank" function and normative work of the agencies are crucial but as a response to backstop specific situations and requests, and they should complement each other. Функции глобального «мозгового центра» и нормативная работа учреждений имеют ключевой характер, однако лишь в качестве реакции на конкретные ситуации и запросы, и они должны дополнять друг друга.
Unfortunately, there continue to exist situations, such as the prolonged deadlock in the peace and transition process in the Democratic Republic of the Congo, which make the case for more substantial military resources from the international community. К сожалению, по-прежнему возникают ситуации, как, например, затянувшееся отсутствие прогресса в мирном и переходном процессе в Демократической Республике Конго, которые создают аргументы в пользу выделения международным сообществом большего объема военных ресурсов.