Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
While the various rule of law categories identified by the Secretary-General were useful, not all situations lent themselves to categorization. Хотя различные категории мероприятий в области верховенства права, определенные Генеральным секретарем, являются полезными, не все ситуации поддаются категоризации.
In the interview, it was maintained that similar situations existed elsewhere in Spain. В интервью утверждается, что аналогичные ситуации наблюдаются и в других районах Испании.
During the current session, the Committee should determine whether there were new crisis situations which required consideration. В ходе текущей сессии Комитету следует определить, имеются ли новые кризисные ситуации, требующие рассмотрения.
The situations of Burundi and Côte d'Ivoire were considered during the Working Group's meeting in November. В ходе совещания Рабочей группы в ноябре были рассмотрены ситуации в Бурунди и Кот-д'Ивуаре.
When relevant to national situations, the three organizations worked together to jointly identify thematic coordination opportunities drawing on poverty reduction strategies. Когда это уместно с точки зрения национальной ситуации, три организации сообща занимаются совместным определением возможностей тематической координации с использованием стратегий сокращения масштабов нищеты.
The will of the international community will be put to the test, and we will see how it responds in crisis situations. Воля международного сообщества будет подвергнута испытанию, и тогда мы посмотрим, как оно реагирует на кризисные ситуации.
Finally, we have established a specialized multidisciplinary team to insure protection for those minors who are in dangerous situations. И наконец, мы учредили специальную междисциплинарную группу, которой поручено заниматься обеспечением защиты несовершеннолетних, которые оказались в опасной ситуации.
The significance and existence of our universal Organization lies in its skilfulness in adapting to real situations and future challenges. Значимость и существование нашей универсальной Организации зависят от ее способности адаптироваться к реальной ситуации и будущим вызовам.
Furthermore, the waiver was not limited to situations where there had been no jurisdictional or procedural breach by the arbitrators. Кроме того, упомянутый отказ охватывает не только ситуации, когда арбитрами не было допущено каких-либо юрисдикционных или процедурных нарушений.
Most of the bases for determining priority noted above contemplate situations involving tangible assets such as equipment and inventory. Большинство оснований для определения приоритета, отмечавшихся выше, предусматривают ситуации, затрагивающие материальные активы, такие, как оборудование и инвентарные запасы.
The principle according to which certain factual situations suspend limitation for an action for compensation is recognized in international law. В международном праве признается принцип, согласно которому некоторые финансовые ситуации приостанавливают предписанное действие по осуществлению компенсации.
The report of the State party describes many situations and practices that it qualifies as inhuman or degrading treatment. В докладе государства-участника описываются многочисленные ситуации и виды практики, которые квалифицируются им как бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения.
States have enacted many different rules to govern these various situations. Государствами разработано множество различных правил, регулирующих такие ситуации.
It has become more evident that, along with greater opportunities, globalization has created situations of heightened vulnerability. Стало более очевидным, что наряду с более широкими возможностями глобализация порождает ситуации острой уязвимости.
The Law on the Police of the Czech Republic specified situations in which the police may demand that personal documents be checked. В Законе о полиции Чешской Республики определены ситуации, в которых полиция может просить о предъявлении личных документов на предмет проверки.
Such situations should be handled by the limitation clauses in the Covenant rather than by its derogation clauses. Такие ситуации должны решаться с применением ограничительных клаузул Пакта, а не с помощью клаузул об отступлении.
The non-proliferation regime needed better tools to respond to situations involving threats to the Treaty. Режим нераспространения требует наличия более эффективных инструментов, позволяющих реагировать на ситуации, связанные с угрозами существованию Договора.
It is up to the Council to act on crisis situations as they arise. Совет должен действовать в тех случаях, когда возникают кризисные ситуации.
Threatened aid cutoffs in Kenya, Chad, and elsewhere would make desperately bad situations worse. Угрозы о сокращении помощи Кении, Чаду и другим странам сделают отчаянно плохие ситуации еще хуже.
As in several other situations, State law enforcement was extremely slow and largely ineffective in responding to the situation. Как и в ряде других ситуаций, правоохранительная деятельность государства была чрезвычайно замедленной и в значительной мере неэффективной с учетом сложившейся ситуации.
In addition, CDR undertakes research on strategic issues and country situations of concern to UNHCR. Кроме того, ЦДИ проводит исследования по стратегическим вопросам и о ситуации в странах, которые находятся в сфере ведения УВКБ ООН.
These situations are not mutually exclusive but can combine in different ways. Эти ситуации не являются взаимоисключающими и могут по-разному сочетаться.
He also preferred that entire situations, such as a situation involving genocide, be referred rather than individual crimes. Он также предпочитает, чтобы передавались не просто отдельные преступления, а все ситуации в целом, например ситуация, связанная с преступлением геноцида.
Linked to this, there were situations in which States were not fully capable of ensuring security for refugees. В этой связи имеются ситуации, когда государства неполностью способны обеспечить безопасность беженцев.
In reality, however, such situations could bring a family closer together. В действительности, однако, такие ситуации могут сплотить семью.