Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
In the experience of the Working Group, secret detention creates situations inviting further abuse, including disappearance. Опыт Рабочей группы указывает на то, что секретные места содержания под стражей порождают ситуации, связанные с новыми злоупотреблениями, включая исчезновения.
It was stressed that these situations all contained an element of risk. Было подчеркнуто, что все эти ситуации содержат элемент риска.
Given the diverse regional situations regarding the availability of technical expertise, the CSTs will apply various approaches in responding to country needs. С учетом различной ситуации, сложившейся в странах региона в плане наличия технических специалистов, ГПСП будут применять различные подходы в работе, направленной на удовлетворение потребностей стран.
The Chairperson, however, argued that the monitoring body should be left free to assess situations on a case-by-case basis. Однако Председатель заявил, что наблюдательный орган следует наделить полномочиями по оценке каждой ситуации в зависимости от конкретных обстоятельств.
The Working Group recalls the obligation of States to protect all groups in situations of vulnerability. Рабочая группа напоминает об обязанности государств обеспечивать защиту всех групп, находящихся в уязвимой ситуации.
Three States parties have referred situations on their territories to the Prosecutor. Три государства-участника передали на рассмотрение Прокурора соответствующие ситуации в своих территориях.
Although the legal situations in the Arctic and Antarctica are quite different, a number of scientific and environmental issues present similarities. Хотя с правовой точки зрения ситуации в Арктике и Антарктике довольно различны, ряд связанных с ними научных и экологических проблем сходны между собой.
Developments in CERD included the appointment of a five-member working group to consider situations under its early warning and urgent action procedures. Работа в СЕРД включала назначение состоящей из пяти членов рабочей группы для рассмотрения ситуации в рамках его процедуры раннего предупреждения и немедленных действий.
It was recognized that specific situations required different responses. Было признано, что конкретные ситуации требуют разных мер.
Moreover, other organizations may be better-suited to respond to certain situations. Кроме того, другие организации могут быть более приспособленными для реагирования на определенные ситуации.
Preventive action and post-conflict peacebuilding constitute important elements of a comprehensive response by the United Nations to emerging crisis situations. Превентивные меры и постконфликтное миростроительство являются важными элементами комплексного реагирования Организации Объединенных Наций на возникающие кризисные ситуации.
Other situations demand great vigilance and a high level of mobilization. Другие ситуации требуют значительной бдительности и высокой степени мобилизации.
As members know, four situations have been referred to the Court's Prosecutor. Как известно членам, четыре ситуации были переданы Прокурору Суда.
Three States parties have referred to the Prosecutor situations relating to events on their own territory. Три государства-участника обратились к Прокурору, представив на рассмотрение Суда ситуации, касающиеся событий, произошедших на их собственной территории.
The report submitted by the President of the International Criminal Court refers to the situations that are currently being investigated by the Prosecutor. В докладе, представленном Председателем Международного уголовного суда, освещаются ситуации, которые в настоящее время рассматриваются Прокурором.
Three States and the Security Council have referred situations to the Court, and three of those cases are under investigation by the Prosecutor. Три государства и Совет Безопасности передали ситуации на рассмотрение Суда, по трем из них ведется прокурорское расследование.
Secondly, the financial capacity of the United Nations to react to emergency humanitarian situations urgently needs to be increased. Во-вторых, необходимо в кратчайшие сроки увеличить финансовый потенциал Организации Объединенных Наций по реагированию на возникающие чрезвычайные гуманитарные ситуации.
Creating operative frameworks for specific situations will not be positive for the system. Система не выиграет и от создания оперативных механизмов под конкретные ситуации.
Lastly, it looked forward to taking an active part in informal consultations to obtain the best possible outcome for countries in special situations. В заключение делегация Кувейта заявляет о своем намерении принять активное участие в неофициальных консультациях для достижения наилучших возможных результатов в интересах стран, находящихся в особой ситуации.
A Comprehensive Plan of Action had been proposed for Somali refugees and UNHCR was examining other situations where such plans could be applied. Был предложен глобальный план действий в отношении сомалийских беженцев, и рассматриваются другие ситуации, в которых он мог бы осуществляться.
The rapid and effective deployment of peacekeepers was essential for successful intervention in crisis situations. Для успеха вмешательства в кризисные ситуации очень важно обеспечить быстрое и эффективное развертывание миротворческих сил.
The United Nations must be able to do more and must respond more promptly to such situations. Организация Объединенных Наций должна быть способна делать больше и более оперативно откликаться на подобные ситуации.
The European Union has made great headway in developing battle groups, thus increasing our ability to react swiftly in crisis situations. Европейский союз добился большого прогресса в создании боевых групп, что, таким образом, способствовало повышению нашего потенциала быстрого реагирования в кризисной ситуации.
Strengthening of capacity to respond to situations of emergency and questions of peace and security affecting indigenous peoples. Расширить возможности реагирования на чрезвычайные ситуации и вопросы мира и безопасности, которые затрагивают коренные народы.
As far as debt was concerned, situations should be evaluated on a case-by-case basis. Что касается задолженности, то вопрос должен решаться исходя из ситуации в каждом конкретном случае.