Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
He therefore welcomed the Working Group's proposal to widen the concept of an armed conflict to encompass situations of occupation and internal conflicts which had reached a certain threshold of intensity. В этой связи он приветствует предложение Рабочей группы распространить понятие вооруженного конфликта на ситуации, связанные с оккупацией, и внутренние конфликты, достигшие определенного уровня интенсивности.
Support was expressed for that suggestion as it would encompass situations where an arbitrator was failing to act and none of the parties were aware of that fact. Этому предложению была выражена поддержка, поскольку такое решение позволит охватить ситуации, когда арбитр не выполняет своих функций, а ни одной из сторон об этом не известно.
Effective measures must be put in place to put an end to the illegal possession of light weapons by civilian populations following situations of crisis and conflict. Следует принять действенные меры, с тем чтобы положить конец ситуации, когда после окончания кризисов и конфликтов на руках у гражданского населения остается большое количество легких видов вооружения.
The capacity of national and international mechanisms that monitored and responded to situations where educational institutions had been targeted by those involved in armed conflict must be enhanced. Необходимо укрепить потенциал национальных и международных механизмов мониторинга ситуаций, когда образовательные учреждения становятся объектом нападений участников вооруженных конфликтов, и реагирования на такие ситуации.
New simultaneous emergencies were testing UNHCR to the limit and solutions had not been achieved for millions of refugees and internally displaced persons in protracted situations. Новые одновременно происходящие чрезвычайные ситуации подвергают УВКБ экстремальным испытаниям, и для миллионов беженцев и внутренне перемещенных лиц в затяжных ситуациях не было достигнуто урегулирования.
As already stated, some situations may require the establishment of a country mandate because of their gravity and sometimes also of the non-cooperation by the Government. Как уже отмечалось, некоторые ситуации могут потребовать учреждения странового мандата в силу их серьезности и порой также отсутствия сотрудничества со стороны правительств.
My delegation wishes to point out that the Panel has failed to address the issue of countries in such situations. Моя делегация хотела бы указать на то, что Группа не коснулась проблемы стран, находящихся в такой ситуации.
States and regional organizations may choose to see these as optional elements in developing their national laws and regulations or regional instruments, taking into consideration their specific situations and needs. Государства и региональные организации могут пожелать учесть эти факультативные элементы при разработке своих национальных законов и нормативных актов или региональных документов, принимая при этом во внимание свои конкретные ситуации и потребности.
Re-allocation of resources within UNHCR helped address acute situations arising, but health-care, nutrition, education, water and sanitation were especially problematic in several regions, with a consequent deterioration in protection conditions. Перераспределение ресурсов в рамках УВКБ помогло разрядить наиболее острые ситуации, но медико-санитарное обслуживание, продовольственное обеспечение, просвещение, водоснабжение и санитария были сопряжены с наиболее серьезными проблемами в ряде регионов, что в свою очередь привело к ухудшению условий в плане обеспечения защиты.
United Nations agencies still needed to strengthen cooperation and revitalize their collaborative action in order to address existing gaps in the international response to situations of internal displacement. Тем не менее учреждениям Организации Объединенных Наций необходимо укреплять сотрудничество и активизировать свои совместные действия для устранения существующих недоработок в международном реагировании на ситуации, связанные с внутренним перемещением.
The institutional commitment and political will of the authorities are of fundamental importance in order to prevent the application of transitional justice mechanisms from generating situations of impunity. Институциональная готовность и политическая воля властей крайне необходимы для предотвращения того, чтобы использование механизмов юстиции переходного периода создавало ситуации безнаказанности.
Not diminish the Council's capacity to respond to urgent human rights situations; Не ослаблять потенциал Совета реагировать на неотложные ситуации в области прав человека;
However, the nature of police work exposes the members of the force to situations where the human rights of ordinary people can be easily violated. Вместе с тем характер выполняемой полицией работы ставит ее сотрудников в такие ситуации, когда права человека обычных людей могут легко нарушаться.
The point was made that they were just recommendations and as full a list as possible should be drawn up so that countries could refer to those that suited their particular situations and requirements. В этой связи участникам напомнили о том, что речь идет лишь о рекомендациях и что необходимо составить как можно более исчерпывающий перечень таких рекомендаций, с тем чтобы страны могли обращаться к нему в зависимости от их собственных потребностей и ситуации.
One key focus has been to develop and implement planning and assessment tools for crisis situations that can help national and international partners formulate a common framework for recovery. Одним из важнейших направлений деятельности стала разработка и внедрение рассчитанных на кризисные ситуации программных средств планирования и оценки, которые в состоянии помочь национальным и международным партнерам в формулировании общих рамок для восстановления.
The United Nations regularly assesses the local security situations and attempts to secure routes and negotiate safe passage for aid convoys, while advocating for the respect of humanitarian principles. Организация Объединенных Наций производит регулярную оценку ситуации на местах в области безопасности, предпринимает попытки обеспечить безопасность проезда по дорогам и договаривается о пропуске автоколонн с помощью, добиваясь при этом соблюдения гуманитарных принципов.
Should the delegation confirm those observations, Mr. Grossman wished to know whether Tajikistan had taken any measures to ensure that such situations should never recur. Если делегация подтвердит, что такие факты имели место, то г-н Гроссман хотел бы узнать, принял ли Таджикистан меры для того, чтобы подобные ситуации более не повторялись.
to support women in crisis situations, who are seeking to change their situation in life; оказывать поддержку женщинам, оказавшимся в кризисной ситуации, которые стремятся изменить свое положение;
This plan contains a description of the situations that require correction and a description of the affirmative actions that are envisaged. В этом плане, в частности, приводятся ситуации, которые следует исправить, а также предлагаются соответствующие позитивные действия.
e. Measures undertaken to remedy the situation of children in vulnerable situations е Меры по улучшению положения детей, находящихся в уязвимой ситуации
Its agenda and programme of work provide the opportunity to discuss all thematic human rights issues and situations that require the attention of the Council throughout the year. Его повестка дня и программа работы предоставляют возможность обсуждать все тематические правозащитные вопросы и ситуации, которые требуют к себе внимания Совета на протяжении всего года.
That was seen as a new area, and experts were of the view that such situations would probably emerge as more experience was gained. По мнению экспертов, это направление является сравнительно новым, и они считают, что такие ситуации, по-видимому, будут возникать в будущем по мере накопления преступниками соответствующего опыта.
ISA 701 describes two situations when the auditor's report is modified: В МСА 701 описаны две ситуации, при которых ревизором готовится модифицированный отчет:
The principles of UN-HABITAT operational projects, particularly in post-conflict and post-disaster situations in Asia, rest on an emphasis on protection and empowerment of communities. В основе принципов оперативных проектов ООН-Хабитат, в частности, в азиатских странах в постконфликтной ситуации и в период после стихийных бедствий, лежит вопрос уделения основного внимания защите и расширению возможностей общин.
In such situations, the Forum is obliged to engage the Government in question and to inquire about the steps being taken to remedy the situation. В таких ситуациях Форум должен связываться с соответствующим правительством и просить принять меры для исправления ситуации.