Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
While there has been a noticeable and qualitative improvement in the comprehensive approach to - and structures for - attaining sustainable peace in post-conflict States, it is critical to continue to re-energize our efforts for a more effective and coordinated response to complex crisis situations. Хотя наблюдается заметное и качественное улучшение всеобъемлющего подхода к достижению устойчивого мира в постконфликтных государствах - и для достижения этой цели созданы структуры, - нам важно и впредь прилагать активные усилия для более эффективного и скоординированного реагирования на сложные кризисные ситуации.
In this connection, the Charter provides a whole range of diplomatic measures to be taken to prevent such menaces from becoming imminent or from materializing; and it defines situations in which preventive force or collective measures are justified, in keeping with Chapter VII. В этой связи в Уставе предусматривается целый набор дипломатических мер, необходимых для недопущения того, чтобы такие угрозы стали неизбежными или реальными; в нем освещаются ситуации, оправдывающие превентивные действия или коллективные меры в соответствии с главой VII.
In many countries, in particular in federal States, responsibility for social assistance programmes has been devolved to subnational authorities, increasing the complexity and the diversity of situations faced by migrants. Во многих, особенно федеративных, государствах ответственность за осуществление программ социальной помощи перекладывается на субнациональные органы, что осложняет положение мигрантов и создает для них самые разные ситуации.
In particular, we support his suggestion that the General Assembly consider a more active use of its powers by developing recommendations for conflict prevention and drawing the Security Council's attention to situations that may pose a threat to international peace and security. В частности мы поддерживаем его предложение о том, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела вопрос о более широком использовании своих полномочий, разработав рекомендации по предотвращению конфликтов и обратив внимание Совета Безопасности на те ситуации, которые могут стать угрозой международному миру и безопасности.
Although States have the primary responsibility for the well-being of their citizens, UNHCR has in recent years become more engaged in responding to situations where the protection needs of internally displaced persons mirror those of refugees. Хотя государства несут основную ответственность за благосостояние своих граждан, УВКБ в последние годы стало более энергично реагировать на такие ситуации, в которых вынужденные переселенцы стали испытывать такие же потребности в защите, как и беженцы.
If there are conditions in a specific case which indicate that the local authority is about to develop a practice which conflicts with Denmark's national obligations, the Ministry will intervene and ensure that any illegal situations are stopped. Если обстоятельства какого-либо конкретного дела будут указывать на то, что местные власти собираются применить практику, которая противоречит национальным обязательствам Дании, то министерством будут приняты соответствующие меры по пресечению любой противоправной ситуации.
The situations under consideration by the Council which are fuelled by the illicit trade in small arms are basically confined to the developing countries, in particular those in Africa. Рассматриваемые Советом ситуации, которые провоцируются незаконной торговлей стрелковым оружием, встречаются в основном в развивающихся странах, в том числе в Африке.
But it is equally clear that there are situations in which Governments alone do not have the capacity to fulfil this responsibility, and consequently the lives and welfare of their civilians are at risk. Но в равной степени ясно, что бывают ситуации, в которых правительства в одиночку не имеют возможности выполнить эту обязанность, и вследствие этого жизнь и благополучие их граждан подвергаются опасности.
The design and implementation of programmes to promote the values reflected in this article should become part of the standard response by Governments to almost all situations in which patterns of human rights violations have occurred. Разработка и осуществление программ, направленных на поощрение предусмотренных в этой статье ценностей, должны стать составной частью мер, принимаемых правительствами в ответ почти на все ситуации, связанные с нарушениями прав человека.
A minority view was that paragraph 14 (4) covered only those situations where each cause was responsible for part of the damage; otherwise, the carrier appeared to be fully liable under paragraph 14 (1). По мнению меньшинства участников, пункт 14(4) охватывает только те ситуации, когда ущерб частично обусловлен каждой отдельной причиной; в противном случае перевозчик, как представляется, будет в полном объеме нести ответственность в соответствии с пунктом 14(1).
We are also concerned about the use and exploitation of refugee status by illegal armed groups in various parts of the world, as a result of which socio-economic and peace and security situations have been further aggravated. У нас также вызывают озабоченность случаи использования статуса беженцев и злоупотребления им незаконными вооруженными группировками в различных частях мира, что приводит к дальнейшему осложнению социально-экономического положения и ситуации в области поддержания мира и безопасности.
Is the international involvement in such situations part of the solution or part of the problem? Является ли международное вмешательство в такие ситуации частью решения или частью проблемы?
In addition to participating in the discussions on the particularly acute crises on the IASC's agenda, the Representative can also work to ensure that other serious situations of internal displacement are not neglected or forgotten by such forums. Помимо участия в обсуждении фигурирующих в повестке дня МПК особо острых кризисов, Представитель может также предпринимать усилия для того, чтобы другие серьезные ситуации, связанные с внутренним перемещением, не игнорировались такими форумами или не упускались из виду.
As the Panel's report notes, today's conflicts are complex situations requiring on-the-ground knowledge, new tools and skills in cultural analysis, and the active involvement of communities and their leaders. Как отмечается в докладе этой Группы, современные конфликты представляют собой сложные ситуации, требующие знаний местных особенностей, новых инструментов и навыков в проведении анализов культурных различий, а также активного участия местного населения и его руководителей.
It was precisely those situations which tended to escape media attention, and he stressed that the Federation would continue to work for a more coherent and comprehensive approach to the needs of the internally displaced. Именно подобные ситуации обычно ускользают от внимания средств массовой информации, и выступающий подчеркивает, что Федерация будет и далее заниматься разработкой последовательного и комплексного подхода в целях удовлетворения потребностей вынужденных переселенцев.
These objectives will be pursued through a number of specific initiatives, including, importantly, the monitoring of and reporting on conflict area situations and the continuation and development of technical cooperation programmes for the disarmament, rehabilitation and reinsertion into civilian life of children. Достижение этих целей будет осуществляться посредством целого ряда конкретных инициатив, в том числе, что важно, путем наблюдения за развитием ситуации в зонах конфликтах и сообщений о нем, а также дальнейшей разработки программ технического сотрудничества в области разоружения, реабилитации и возвращения детей к гражданской жизни.
The Human Security Network also urges widening the scope of the list of parties that recruit or use children in armed conflict to cover all situations where these parties exist. Сеть безопасности человека также призывает к расширению перечня сторон, которые вербуют или используют детей в вооруженных конфликтах, с тем чтобы он охватывал все ситуации, при которых продолжается деятельность этих сторон.
They should eliminate situations when units dealing with the same subject matter at subregional headquarters and Santiago either duplicate each other's work, or carry out their activities in total disconnection from each other. Следует исключить ситуации, когда подразделения, занимающиеся одним и тем же тематическим вопросом в субрегиональных штаб-квартирах и Сантьяго, либо дублируют проводимую другими структурами работу, либо работают в полном отрыве друг от друга.
The Comment could not cover the other situations currently included in Article 26, as it would then be in conflict with Article 26. Этим комментарием не могут охватываться прочие ситуации, перечисленные в настоящее время в статье 26, поскольку в этом случае он вступал бы в коллизию с положениями статьи 26.
These situations may, under certain conditions, constitute a state of emergency that threatens the life of the nation which would justify derogation by the State from its obligations under international human rights law. Такие ситуации при определенных условиях могут представлять собой чрезвычайное положение, при котором жизнь нации находится под угрозой и которое оправдывает отступление государства от своих обязательств в соответствии с международным правом в области прав человека.
He noted that the right to autonomy was not recognized in international law but that some national situations provided elements for a greater understanding of the concept and its application. Он отметил, что в международном праве право на автономию признания не получило, но кое-какие национальные ситуации дают элементы для лучшего понимания этой концепции и ее применения.
In resolution 57/337, the General Assembly reaffirmed the importance of civil society's supporting role and invited it to pursue practices that foster a climate of peace, help to prevent or mitigate crisis situations and contribute to reconciliation. В резолюции 57/337 Генеральная Ассамблея вновь подтвердила важность вспомогательной роли гражданского общества и призвала его принимать практические меры, которые способствуют созданию мирной атмосферы, помогают предотвратить или смягчить кризисные ситуации и содействуют примирению.
In that regard, Chapter VIII of the Charter of the United Nations envisages situations in which the Security Council may utilize regional organizations by virtue of their proximity to, and knowledge of, a particular conflict. В этой связи глава VIII Устава Организации Объединенных Наций предусматривает ситуации, в которых Совет Безопасности может использовать региональные организации с учетом их территориальной близости к зонам того или иного конфликта и лучшего его понимания.
In employment, despite the legal measures that have been adopted and the executive action taken, there are still some situations where illegal immigrant workers are treated less favourably. В сфере труда, несмотря на принятые законодательные меры и действия исполнительной власти, к сожалению, до сих пор возникают ситуации менее благоприятного отношения к работникам - незаконным иммигрантам.
He also welcomed the Organization's ability to react rapidly to situations on the ground and to launch, reduce or terminate missions as required. Оратор также положительно оценивает возможности Организации по оперативному реагированию на ситуации, складывающиеся на местах, а также по началу, сокращению масштабов или прекращению выполнения миссий в зависимости от необходимости.