| And I would simply take the phoenix and make it a great big element in the middle of the flag. | Я бы просто взял феникса и сделал его большим важным элементом в центре флага. |
| I simply tried to set down the truth as I imagined it. | Я просто пытаюсь изложить правду так, как я ее представляю. |
| I don't understand why you simply can't follow those directions and make the scones. | Не понимаю, почему ты просто не можешь последовать указаниям и сделать лепешки. |
| No, he simply did not spend so much money for advertising. | Нет, они просто не гробят столько денег на рекламу. |
| I just simply said that I will think about it. | Я просто сказал, я хочу подумать. |
| I asked them very simply, why I was arrested... | Поверьте, мне было нелегко сохранить спокойствие, но я просто спросил, за что меня арестовали. |
| And simply pouring it there just snuffed out the candles. | Я просто вылил его туда и он погасил свечи. |
| This is why the search for solutions to refugee problems is not simply humanitarian but deeply dependent on political initiatives. | Именно поэтому поиск решений беженских проблем не просто носит гуманитарный характер, а находится в глубокой зависимости от политических инициатив. |
| And that's why I also believe this project should not simply end. | И поэтому я также считаю, этот проект не может просто так закончиться. |
| Legitimate worldwide concern with social development ought not simply to degenerate into additional conditionalities imposed on developing countries from outside. | Нельзя допустить, чтобы испытываемая во всем мире обеспокоенность в связи с необходимостью обеспечения социального развития просто вылилась в появление дополнительных условий, навязываемых развивающимся странам извне. |
| Furthermore, there are reports of the existence of numerous unofficial detention centres or simply private cells. | Кроме того, отмечается наличие многочисленных неофициальных центров содержания под стражей или просто частных тюрем. |
| A working group could simply have responsibility for preparing or expediting the handling of communications for the Committee as a whole. | На рабочую группу можно было бы просто возложить обязанность по обеспечению подготовки или содействия рассмотрению сообщений для Комитета в полном составе. |
| The alternative approach adopted is simply due to the fundamental difference between Scottish and English criminal law. | Принятый альтернативный подход просто объясняется основным различием, которое существует между шотландским и английским уголовным правом. |
| The paragraph should preferably be deleted, but as a compromise the report might simply be noted. | Предпочтительнее было бы исключить этот пункт, но вместе с тем в качестве компромисса можно было бы просто принять данный доклад к сведению. |
| Public opinion often took an exaggerated view of risk, leading to legislation that was too strict, costly or simply inapplicable. | Зачастую общественность преувеличивает возникающую опасность, что приводит к принятию слишком строгого, связанного с большими расходами или просто нереального с точки зрения применения законодательства. |
| As a consequence, the observed yearly discrepancy between contributions and expenditures cannot be simply attributed to administrative costs. | Поэтому наблюдаемые годовые расхождения между взносами и расходами нельзя объяснить просто за счет административных расходов. |
| Without those basics, theirs is simply a battle for survival. | Без этих основных условий, мы просто будем вынуждены вести борьбу за выживание. |
| Without participatory decision-making, effective, responsive, transparent and responsible public administration is simply not possible. | Без вовлечения широких масс в процесс принятия решений просто невозможно обеспечить эффективное, чуткое, транспарентное и ответственное государственное управление. |
| Because that document runs to more or less three pages in my speech, I will simply summarize it in one minute. | Поскольку этот документ занимает около трех страниц моего выступления, я просто кратко изложу его в течение одной минуты. |
| It seeks simply to spell out categorically the logical and necessary consequences of existing norms and principles. | Его задача заключается просто в том, чтобы четко и категорично представить логические и необходимые следствия уже существующих норм и принципов. |
| The problem of non-cooperation of States with mechanisms cannot be simply reduced to a lack of political will. | Проблема несотрудничества государств с механизмами не может быть просто сведена к отсутствию политической воли. |
| This might be an interesting idea, but simply does not reflect the current practice and legal premises of the Commission on Human Rights. | Это может быть интересной идеей, но просто не отражает существующую практику и правовые основы Комиссии по правам человека. |
| She simply wishes to emphasize the urgency in implementing these measures in time to save precious lives. | Она просто хотела бы подчеркнуть настоятельную необходимость своевременного осуществления этих мер в целях спасения драгоценных жизней. |
| There are also reports that Bosniaks have simply gone missing in the region of Prizren and Klina. | Поступают также сообщения, что в районе Призрена и Клина боснийцы просто исчезают. |
| The Special Rapporteur has therefore simply reproduced the information brought to her attention. | Поэтому Специальный докладчик просто воспроизвела информацию, доведенную до ее сведения. |