So we simply express the regret we feel at having to speak about the matter. |
Нам просто грустно, что приходится говорить об этом. |
In this respect, we simply have to succeed; we have to show that democracy works. |
В этом отношении нам просто необходимо добиться успеха; мы должны показать, что демократия работает. |
In fact, however, 80 per cent of military pensioners are people aged over 60 who simply have nowhere to go. |
В действительности же 80 процентов военных пенсионеров - это люди старше 60 лет, которым просто некуда выезжать. |
Without our payments, the United Nations simply cannot function. |
Без наших платежей Организация Объединенных Наций просто не сможет работать. |
It is not intended that United Nations publications simply reproduce information already widely available to Member States. |
Перед публикациями Организации Объединенных Наций не ставится задача просто воспроизводить ту информацию, которая уже хорошо известна государствам-членам. |
It seemed clear that the idea of a trust fund to solve the problems of affected States was simply not practical. |
Ясно, что идея создания целевого фонда для решения проблем пострадавших государств просто непрактична. |
It is not enough simply to identify the tasks for which the staff member is responsible. |
Недостаточно просто определить функции, которые возлагаются на сотрудника. |
However, jobs for men were often simply not available. |
Однако зачастую работы для мужчин просто не было. |
I'm not just a program you can simply rewrite and reboot. |
Я не просто программа, которую можно с лёгкостью переписать и перезапустить. |
That would, after all, amount simply to implementation of the message and mandate implicit in General Assembly resolution 48/111. |
В конце концов это просто означало бы выполнение задачи и мандата, которые вытекают из резолюции 48/111 Генеральной Ассамблеи. |
This simply showed that the international community as a whole attaches great importance to mine problems that beset many countries. |
Это просто показало, что международное сообщество в целом придает большое значение проблеме мин, которая затрагивает многие страны. |
I think we simply do not need any extra words in paragraph 3. |
Мне кажется, нам просто не нужно добавлять никаких новых слов в пункт З. |
Otherwise the court would simply be unable to function effectively. |
В противном случае нормальное функционирование суда просто не представляется возможным. |
It is quite simply improper to delay consideration of these applications endlessly and not to give a clear yes or no. |
Просто неприлично бесконечно затягивать с рассмотрением этих заявок, не отвечая ни да ни нет. |
As our basic report indicates, that is simply not true. |
Как явствует из нашего основного доклада, это просто неверно. |
It would be unfortunate if it were simply to be filed away. |
Будет обидно, если он будет просто отправлен в архив. |
Nevertheless, it was not simply a rhetorical declaration. |
Тем не менее это не было просто риторическим заявлением. |
Its value lies not simply in the shared principles and ambitions enshrined in the Charter, but in practical results. |
Ее ценность не просто в общих принципах и устремлениях, закрепленных в Уставе, а в практических результатах. |
But it is no good simply blaming the Organization. |
Однако нельзя просто обвинять Организацию Объединенных Наций. |
One option is simply to expand the non-permanent category, as was done in the 1960s. |
Один вариант предусматривает просто расширение категории непостоянных членов Совета, как было сделано в 60-е годы. |
In some cases the Council simply forwards these reports to the General Assembly session with a covering note. |
В некоторых случаях Совет просто препровождает эти отчеты сессии Генеральной Ассамблеи с сопровождающей запиской. |
There is simply no other option if we are to restore confidence in this Organization and in the specialized agencies. |
У нас просто нет иного выбора, если мы хотим восстановить доверие к этой Организации и ее специализированным учреждениям. |
In our view, the lack of substantive reports and the flawed machinery for providing information on Council activities are simply a reflection of the reality. |
Мы считаем, что отсутствие докладов по существу и несовершенный механизм информирования о деятельности Совета являются просто отражением реальности. |
The body that could be set up under the Act was not simply a fact-finding commission. |
Орган, который может быть создан в соответствии с этим Законом, является не просто следственной комиссией. |
Now the United States and the Russian Federation have unilaterally ceased production because they simply have too much of this material. |
Сейчас Соединенные Штаты и Российская Федерация в одностороннем порядке прекратили производство, ибо у них просто слишком много этих материалов. |