| Well, your director simply approved. | Ну, ваш директор только дал свое разрешение. | 
| I cannot disregard them simply because you are my brother. | Я не могу их нарушить только потому, что ты мой брат. | 
| These depositions are simply to gather evidence. | Эти показания только для того, чтобы собрать доказательства. | 
| We should resist sacrificing lives simply because of expense. | Мы должны противостоять жертвованию человеческими жизнями только по причине высоких затрат. | 
| They have not simply multiplied: their objectives have also diversified. | Отмечается не только рост их числа; более разнообразными стали также и их цели. | 
| Today, I will highlight simply one. | Сегодня я хотела бы остановиться только на одном из них. | 
| He offers such carriage simply because his customers so demand. | Он предлагает такую перевозку только потому, что этого хотят его клиенты. | 
| Terrorism should simply be condemned wherever it occurs. | Терроризм заслуживает только осуждения, где бы он ни имел место. | 
| Throughout its work, ESCWA will achieve more than simply implementing the programmed outputs. | Строя таким образом работу, ЭСКЗА не только обеспечит выполнение намеченных мероприятий. | 
| The colours simply serve as a guide and are not authoritative for rating purposes. | Представленные цвета являются только ориентиром, а не достоверным утверждением. | 
| Investigations may not be limited simply to sanctions violations. | Расследования могут не ограничиваться только нарушениями санкций. | 
| The Special Rapporteur considers that States are not exempt from upholding fundamental rights simply by moving their actions outside their domestic jurisdictions. | Специальный докладчик считает, что государства не освобождаются от обязанности соблюдать основополагающие права только из-за того, что они действуют не на территории, относящейся к их юрисдикции. | 
| Under the Convention, children are envisaged not simply as mere beneficiaries of well-intended actions or recipients of services. | Согласно этой Конвенции, дети рассматриваются не только как бенефициары благородных мер или только как получатели услуг. | 
| The implementation of IPSAS will affect several areas of the Authority's work, not simply finance and accounting. | Внедрение МСУГС скажется на нескольких участках работы Органа, причем не только на финансовом и учетном. | 
| She left me simply because I had a small income. | Она бросила меня только потому, что я мало зарабатывал. | 
| Rather than simply being inspected at loading or unloading points, goods may also be checked repeatedly at borders by different authorities. | Вместо того, чтобы провести инспекцию товаров только в месте погрузки или разгрузки, они могут неоднократно проверяться также на границах различными органами. | 
| Gender-selective abortions are done on the female child simply because she is a girl. | Нередко аборты производятся только потому, что беременная женщина ждет девочку. | 
| In domestic law, the State is under no obligation to ratify any convention simply because it has been signed. | Согласно внутреннему законодательству, государство не обязано ратифицировать какую-либо конвенцию только потому, что она была подписана. | 
| Timely intervention is thus possible through the implementation of a prevention policy that includes counselling and psychological support mechanisms and not simply corrective measures. | Это позволяет своевременно вмешиваться в соответствующий процесс и принимать предупредительные меры, включающие не только меры коррекции, но и механизмы консультаций и психологической помощи. | 
| Poverty is still widely misunderstood as simply a matter of material deprivation. | Нищету все еще неверно толкуют как вопрос только материальных лишений. | 
| Japanese experience shows that this issue is not simply a theoretical possibility. | Опыт Японии показывает, что эта проблема может встретиться не только в теории. | 
| It was unacceptable that an alien should be stripped of all procedural rights simply for having entered the territory of a State in an irregular manner. | Неприемлемо лишать иностранца всех процедурных прав только по причине нелегального проникновения на территорию государства. | 
| The issue is not simply cosmetic. | Данный вопрос касается не только внешнего вида. | 
| I'm simply here to facilitate, not negotiate. | Я здесь только для содействия, не переговоров. | 
| But it simply isn't as nice to drive. | Но только его не так приятно водить. |