Well, your director simply approved. |
Ну, ваш директор только дал свое разрешение. |
I cannot disregard them simply because you are my brother. |
Я не могу их нарушить только потому, что ты мой брат. |
These depositions are simply to gather evidence. |
Эти показания только для того, чтобы собрать доказательства. |
We should resist sacrificing lives simply because of expense. |
Мы должны противостоять жертвованию человеческими жизнями только по причине высоких затрат. |
They have not simply multiplied: their objectives have also diversified. |
Отмечается не только рост их числа; более разнообразными стали также и их цели. |
Today, I will highlight simply one. |
Сегодня я хотела бы остановиться только на одном из них. |
He offers such carriage simply because his customers so demand. |
Он предлагает такую перевозку только потому, что этого хотят его клиенты. |
Terrorism should simply be condemned wherever it occurs. |
Терроризм заслуживает только осуждения, где бы он ни имел место. |
Throughout its work, ESCWA will achieve more than simply implementing the programmed outputs. |
Строя таким образом работу, ЭСКЗА не только обеспечит выполнение намеченных мероприятий. |
The colours simply serve as a guide and are not authoritative for rating purposes. |
Представленные цвета являются только ориентиром, а не достоверным утверждением. |
Investigations may not be limited simply to sanctions violations. |
Расследования могут не ограничиваться только нарушениями санкций. |
The Special Rapporteur considers that States are not exempt from upholding fundamental rights simply by moving their actions outside their domestic jurisdictions. |
Специальный докладчик считает, что государства не освобождаются от обязанности соблюдать основополагающие права только из-за того, что они действуют не на территории, относящейся к их юрисдикции. |
Under the Convention, children are envisaged not simply as mere beneficiaries of well-intended actions or recipients of services. |
Согласно этой Конвенции, дети рассматриваются не только как бенефициары благородных мер или только как получатели услуг. |
The implementation of IPSAS will affect several areas of the Authority's work, not simply finance and accounting. |
Внедрение МСУГС скажется на нескольких участках работы Органа, причем не только на финансовом и учетном. |
She left me simply because I had a small income. |
Она бросила меня только потому, что я мало зарабатывал. |
Rather than simply being inspected at loading or unloading points, goods may also be checked repeatedly at borders by different authorities. |
Вместо того, чтобы провести инспекцию товаров только в месте погрузки или разгрузки, они могут неоднократно проверяться также на границах различными органами. |
Gender-selective abortions are done on the female child simply because she is a girl. |
Нередко аборты производятся только потому, что беременная женщина ждет девочку. |
In domestic law, the State is under no obligation to ratify any convention simply because it has been signed. |
Согласно внутреннему законодательству, государство не обязано ратифицировать какую-либо конвенцию только потому, что она была подписана. |
Timely intervention is thus possible through the implementation of a prevention policy that includes counselling and psychological support mechanisms and not simply corrective measures. |
Это позволяет своевременно вмешиваться в соответствующий процесс и принимать предупредительные меры, включающие не только меры коррекции, но и механизмы консультаций и психологической помощи. |
Poverty is still widely misunderstood as simply a matter of material deprivation. |
Нищету все еще неверно толкуют как вопрос только материальных лишений. |
Japanese experience shows that this issue is not simply a theoretical possibility. |
Опыт Японии показывает, что эта проблема может встретиться не только в теории. |
It was unacceptable that an alien should be stripped of all procedural rights simply for having entered the territory of a State in an irregular manner. |
Неприемлемо лишать иностранца всех процедурных прав только по причине нелегального проникновения на территорию государства. |
The issue is not simply cosmetic. |
Данный вопрос касается не только внешнего вида. |
I'm simply here to facilitate, not negotiate. |
Я здесь только для содействия, не переговоров. |
But it simply isn't as nice to drive. |
Но только его не так приятно водить. |