Английский - русский
Перевод слова Simply
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Simply - Исключительно"

Примеры: Simply - Исключительно
These matters may appear to be simply procedural. Может показаться, что эти вопросы носят исключительно процедурный характер.
Social assessments should not be seen simply as exercises in criticizing politicians and policy makers. Социальную экспертизу нельзя рассматривать исключительно как инструмент критики политиков и руководителей.
The education and health systems have been penalized because the financial resources came simply from the provinces themselves. Системы образования и здравоохранения оказались в неблагоприятном положении, поскольку финансовые средства поступали исключительно из самих провинций.
Perhaps it is simply a uniquely human failing to communicate first-person experiences from a third-person perspective. Возможно, причиной тому есть исключительно человеческая неспособность описывать переживания от первого лица с позиции третьего лица.
Also, this cannot be viewed simply as a peacekeeping matter when the obligations of the Organization were involved as well. Это также не может рассматриваться как вопрос, касающийся исключительно поддержания мира, поскольку речь идет и об обязательствах Организации.
Guaranteeing food security did not mean simply growing more food: every person must be given access to sufficient food. Гарантия продовольственной безопасности отнюдь не означает исключительно увеличение объема производства продовольствия: необходимо также помочь каждому получить доступ к достаточному объему продуктов питания.
This difference in price is simply due to the lower cost of acquisition of timber. Эта разница в цене объясняется исключительно более низкой стоимостью приобретения древесины.
We continue to see children all over the world taken from their families simply for material reasons. Во всех районах мира мы по-прежнему являемся свидетелями того, что дети разлучаются со своими семьями исключительно по материальным соображениям.
However, he cautioned that Governments should not rely on privatization simply to raise revenues. Однако он предупредил, что правительствам не следует полагаться на приватизацию исключительно как на источник получения поступлений.
The rapporteur observed that the clause mentioned in article 27 was simply declaratory. Докладчик отметил, что положение, упомянутое в статье 27, носит исключительно декларативный характер.
The organization had begun to think beyond simply playing an advocacy role to becoming a catalyst generating tangible results on the ground. Организация стала отказываться от исключительно пропагандистской деятельности в пользу мероприятий, стимулирующих достижение ощутимых результатов на местах.
To consider energy-efficient housing simply in narrow, technocratic terms is wrong from the social and political points of view. Толкование энергоэффективного жилья исключительно в узком технократическом плане является ошибочным с социальной и политической точек зрения.
He simply wondered whether the delegation thought that the federal system more effectively prevented inter-ethnic conflicts than the unitary systems of other African countries. Он хотел исключительно узнать, полагает ли делегация, что эта система позволяет более эффективно предупреждать межэтнические конфликты, чем действующие унитарные системы в других странах Африки.
Moreover, the proposed procedure would allow an impermissible reservation to be deemed permissible simply by tacit acceptance. Более того, предлагаемая процедура позволяет недействительную оговорку сделать действительной исключительно посредством ее молчаливого принятия.
He was simply questioned about his political beliefs and sentenced on that basis. Его спрашивали исключительно о его политических убеждениях, и на основании этих показаний он и был осужден.
It cannot be based simply on an intervention force or a more or less neutral observer presence. Она не может основываться исключительно на присутствии внешней силы или более или менее нейтрального наблюдателя.
The Independent Expert urges the Government and Parliament of Somaliland to prohibit the imprisonment of youths simply for disobedience to their parents. Независимый эксперт настоятельно призывает правительство и парламент Сомалиленда запретить лишение свободы молодых людей исключительно за непослушание родителям.
Some domestic examples are drawn from practice in the United States, simply as a way to initiate discussion. Исключительно в качестве исходного материала для обсуждения приводится также ряд примеров из внутренней практики Соединенных Штатов.
After the attacks of 11 September 2001, they had been separated from other detainees simply because they were political prisoners who had combated colonial domination. После событий 11 сентября эти два политзаключенных были без всяких на то оснований изолированы от других заключенных, и исключительно по той причине, что они являются политическими заключенными и борцами против колониального господства.
You can't run a place on this scale simply from Beijing, even though we think this to be the case. Сложно управлять подобной территорией исключительно из Пекина, хотя мы именно так себе это представляем.
Secondly, the decisions of Cairo provide a new approach to the problems of population, going beyond simply regulating demographic situations and birth rates. Во-вторых, решения Каира формируют новый подход к проблематике народонаселения, который выходит за рамки исключительно регулирования демографической ситуации и рождаемости.
Consultations with those countries should be strengthened and technical efficiency and training, not simply political criteria, should be the decisive factor in appointing commanders. С другой стороны, следует активизировать процесс консультаций с этими странами, и было бы целесообразно, чтобы при назначении командующих учитывались такие факторы, как эффективность и техническая подготовка, а не исключительно политические критерии.
People had been moved from their homes in rebel-held areas simply for their own protection, as the various international missions in the country could verify. Население перемещают из зон действия повстанцев исключительно для его защиты, в чем могли убедиться различные международные миссии, посетившие Бурунди.
For a long time matters of human rights were conceived as simply political and thus of the domain of those ministries concerned. В течение длительного периода времени вопросы прав человека воспринимались как исключительно политические и, следовательно, как относящиеся к компетенции соответствующих министерств.
In no case has the last remaining class in a commune been closed against the mayor's wishes, simply on the grounds of pupil numbers. Не было случая, чтобы последний класс какой-либо коммуны был закрыт против воли мэра, исключительно по причине его малочисленности.