You simply stand in place of the Detective Inspector whose lies put me away. |
Вы просто займёте место Детектива Инспектора, чья ложь отправила меня очень далеко. |
Protectionism simply did not work and must be avoided. |
Протекционизм просто не работает и его следует избегать. |
Experiences have shown, however that simply attracting FDI does not guarantee its contribution to domestic capacity building. |
Вместе с тем опыт показывает, что просто привлечение ПИИ не гарантирует их вклада в укрепление внутреннего потенциала. |
Examples of such a type of criminal offence couched in broad terms relate to the subversion of State powers or simply anti-subversion laws . |
Примеры такого рода уголовных преступлений, квалифицированных с помощью широких понятий, имеют отношение к подрыву государственных полномочий или просто к законам об антиподрывной деятельности. |
The Committee should simply say that national and international media must have the possibility of attending its public meetings. |
Комитету следует просто сказать, что национальные и международные средства массовой информации должны иметь возможность присутствовать на его открытых заседаниях. |
He could simply express concern once the information had been verified. |
Он мог бы просто выразить обеспокоенность сразу же после подтверждения информации. |
The submission simply asked the Contract Review Committee to recognize this fact and write off the corresponding value from the books. |
В заявке КРК просто предлагалось признать этот факт и списать соответствующие суммы, значащиеся в бухгалтерских книгах. |
They are of such a nature that they simply must not remain unanswered. |
Учитывая характер последних, мы просто не можем оставить их без ответа. |
The biased manner in which the Human Rights Council handled that incident is simply unacceptable. |
Пристрастный подход, с которым Совет по правам человека отнесся к этому инциденту, просто неприемлем. |
Perhaps one could simply provide for the notification of all parties with a legitimate interest in the matter. |
Возможно, следует просто обеспечить уведомление всех сторон, имеющих законные интересы в данном вопросе. |
For such countries, public procurement was not simply a means of promoting international trade. |
Для таких стран публичные закупки - это не просто средство поощрения международной торговли. |
From a business perspective, the market size of some of the economies of the region is simply too small to attract investment. |
С точки зрения интересов предпринимательства масштаб рынка некоторых стран региона является просто слишком малым для привлечения инвестиций. |
However, it became clear in 2001 that the Fund was simply not capable of achieving the desired efficiency and innovation. |
Вместе с тем в 2001 году стало ясно, что данный Фонд просто не может обеспечить требуемую эффективность и инновационный подход. |
Investing in social cohesion and social development is a good, solid and productive investment and not simply a cost. |
Инвестиции в социальную сплоченность и социальное развитие являются хорошим, надежным и производительным вложением средств, а не просто одной из статей их расходования. |
After arduous bargaining, the parties agreed on a watered-down text that simply reiterated their commitments under the N'Djamena agreement and various Security Council resolutions. |
После напряженных переговоров стороны согласовали смягченный вариант текста, в котором просто повторялись их обязательства по Нджаменскому соглашению и различным резолюциям Совета Безопасности. |
Good governance is not synonymous with limited policy intervention or simply getting out of the way of the private sector. |
Разумное управление отнюдь не синонимично ограниченному государственному вмешательству или просто уходу с пути частного сектора. |
In any event, third parties may simply resort to legal actions in national courts against the individual members of the constituted bodies. |
В любом случае третьи стороны могут просто прибегнуть к правовым рычагам в национальных судах против отдельных членов официальных органов. |
States could not simply decide to invalidate their commitments by withdrawing from the Treaty. |
Государства не могут просто решить аннулировать обязательства путем выхода из Договора. |
It simply recognized that other laws apply in such circumstances and did not preclude prosecution under such laws. |
Эти положения просто предусматривают применение других законов в обстоятельствах, в которых не исключается уголовное преследование в соответствии с такими законами. |
Previously, had been approach simply to discourage outward flows of investment, direct or portfolio. |
Ранее практиковавшийся подход сводился просто к созданию препятствий на пути вывоза прямых или портфельных инвестиций в зарубежные страны. |
I wish simply to recall that, of all the continents, Africa has been the most affected by the ravages of that fearsome scourge. |
Я хочу просто напомнить, что из всех континентов Африка наиболее сильно затронута разрушительным воздействием этого ужасного бедствия. |
It would be wrong simply to jettison the result of so much laudable work. |
Было бы неправильным просто отбросить результаты столь достойной похвалы работы. |
In the second sentence, the Committee could simply call for compliance with Covenant obligations by other States parties. |
Во втором предложении Комитету следует просто призвать другие государства-участники к выполнению предусмотренных Пактом обязательств. |
We should not give up the effort to reach consensus simply because it is proving difficult. |
И нам не следует отказываться от усилий по достижению консенсуса просто потому, что это, как оказывается, трудное дело. |
The instructions of high officials were simply ignored by local commanders. |
Местные командиры просто игнорировали указания высшего командования. |