I'm simply doing my best to make clear to you that Ms. Carter is taking her life in her hands if she goes into that castle tonight. |
Я просто изо всех сил пытаюсь дать понять, что жизнь миссис Картер только в её руках, если она поедет сегодня в замок. |
I simply can't believe it. |
Просто не могу в это поверить! |
I simply forgot, and Gus refused, because he has no value for human life. |
Я просто забыл, а Гас отказался, потому что для него жизнь человека ничего не значит. |
She has kept Dame Sybil Thorndike and the entire company waiting in full costume for two hours, Mr. Orton, and it is simply not fair. |
Она заставила Даму Сибил Торндайк и весь коллектив ждать в полном костюме в течение двух часов, мистер Ортон. Это просто несправедливо. |
An unmanned mission simply wasn't going to cut it for us. |
Миссия без людей просто не способна на такое. |
No, no, it's simply that there are so many things which might go wrong. |
Нет, нет, просто многие вещи могут пойти не так как надо. |
The man could simply be someone that Jake routinely passes on the street. |
Джейк мог просто каждый день видеть его, проходя по улице. |
If we go tell the crew now, there's a very good chance they simply hang the cook right along with the captain. |
Если пойдем и расскажем об этом команде, есть очень большая вероятность, что они просто повесят кока рядом с капитаном. |
Will we do the right things simply because we have to? |
Будем ли мы правильно поступать, просто потому что должны? |
When the pressure gets too high, they simply vent off the excess, Thereby averting the catastrophic failure. |
И когда давление слишком высоко, такой клапан просто выпускает излишек, предотвращая тем самым катастрофу. |
Your Honor, I am simply trying to ensure... that an innocent child... isn't allowed to fall between the cracks of the system. |
Ваша Честь, я просто пытаюсь убедиться, что невинному ребенку не позволят пропасть из-за пробелов в законах. |
If you simply weigh the interests of the child- |
Если вы просто примете в расчет интересы ребенка. |
Wouldn't it be less risky simply to blow up the projectile? |
Не было бы безопаснее просто взорвать бомбу? |
You simply want to be the first person to prove that they still exist? |
Вы просто хотите быть первым человеком, доказавшим, что они всё ещё существуют? |
If you should require any apparel or simply wish, as I do, for a bit of enjoyable company, I'm at your disposal, Doctor. |
Если вам будет что-либо нужно, или вы просто захотите, как я, хорошей компании, я к вашим услугам, доктор. |
It's quite simply the most important, most far-reaching, most beneficent development in mass education since the beginning of time. |
Это просто самая важная, самая успешная, приносящая наибольшую пользу разработка в массовом образовании... с начала времен. |
Those in charge saw successful businessmen as a threat to their control, so they simply took what was created in the name of the public good. |
Чиновники стали рассматривать успешный бизнес как угрозу своей власти, поэтому они просто забрали то, что было создано на благо общества. |
You were simply a broken man who did not know he was broken. |
Вы были просто сломанным человеком, который не знал, что он сломан |
Monsieur de Valmont, you simply don't understand women. |
Мсье де Вальмон, Вы просто не знаете женщин! |
Now, they're all excellent choices, so simply pick the white male candidate you prefer and we'll elect him. |
Итак, они все - отличный выбор, так что просто сам выбери белого мужчину, и мы его выдвинем. |
I apologized for leaving so abruptly and simply informed her that I was coming up here to spend some time with my son. |
Я попросил прощения, за то, что ушел так резко и просто сообщил ей, что приехал сюда чтобы побыть с сыном. |
The concept is simply staggering, pointless but staggering. |
Идея просто поразительная, бессмысленная, но поразительная. |
I don't think constantly about people I simply like! |
Я не думаю всё время о людях, которые мне "просто нравятся"! |
In the end, you simply bought them. |
конце концов, человек просто покупал индульгенцию. |
I simply told her she had obligations to you and the family, that's all. |
Я просто сказал ей, что у нее есть обязанности перед тобой и семьей, и все. |