Английский - русский
Перевод слова Simply
Вариант перевода Просто

Примеры в контексте "Simply - Просто"

Примеры: Simply - Просто
They might simply agree, for example, to take certain steps to restore confidence in their business relationship. Стороны могут, например, просто договориться о принятии определенных мер с целью восстановить доверие в рамках их деловых связей.
Those who are accusing it of not being independent are simply trying to evade the process of justice. Те, кто обвиняет его в отсутствии независимости, просто пытаются избежать правосудия.
He alleged that Syria is waging a malicious campaign, but what Syria said yesterday was simply a statement of facts. Он утверждал, что Сирия якобы ведет злобную кампанию, но вчерашнее заявлении Сирии было просто изложением фактов.
Democratization implies an important change in values, not simply the creation of new procedures or institutions. Демократизация предполагает коренную переоценку ценностей, а не просто создание новых процедур или институтов.
They want to eliminate nuclear threats, not simply to manage them. Они хотят избавиться от ядерной угрозы, а не просто уживаться с ней.
We must remember that democracy is much more than simply organizing a parliamentary majority and legitimizing power. Мы должны помнить о том, что демократия - это нечто намного большее, чем просто организация парламентского большинства и придание власти законного характера.
These are claims simply not substantiated by facts. Эти обвинения просто не подтверждаются фактами.
The humanitarian crisis will simply worsen the situation and feed the instability that already exists. Гуманитарный кризис просто ухудшит ситуацию и будет подпитывать нестабильность, которая и так налицо.
We simply want to join the moderate voices calling for peace. Мы просто хотим присоединиться к тем умеренным голосам, которые призывают к миру.
To do otherwise is simply unconscionable. Другие действия были бы просто недобросовестными.
That is not simply an appeal to patriotism or for a common front against the enemy. Это не просто призыв к патриотизму или к созданию единого фронта для борьбы с врагом.
Civil society would find it difficult to understand that the United Nations was discontinuing quality gender research simply for budgetary reasons. Гражданское общество с трудом поймет тот факт, что Организация Объединенных Наций прекращает качественное научное исследование гендерных вопросов просто по бюджетным причинам.
The recent so-called "elections" in Indian-occupied Kashmir had been extremely unsatisfactory and simply an exercise in fraudulent and forcible "democracy". Недавние так называемые «выборы» в оккупируемом Индией Кашмире были в высшей мере неудовлетворительными и явились просто одним из примеров мошеннической и принудительной «демократии».
The amendment to paragraph 22 simply reiterated the need for the Special Rapporteur to submit a report within her mandate. Поправка к пункту 22 постановляющей части просто еще раз подчеркивает необходимость того, чтобы Специальный докладчик представляла доклад в рамках своего мандата.
The Office was not taking over responsibility for their oversight, but simply providing knowledge and expertise. Управление не берет на себя обязанность за их надзором, а просто делится знаниями и опытом.
Furthermore, a unilateral arms embargo simply cannot achieve the objective of enhancing the peace process in Afghanistan. Кроме того, одностороннее эмбарго на поставки оружия просто не позволит достичь цели укрепления мирного процесса в Афганистане.
Her Government had simply wished to exercise that prerogative and all others were equally free to do the same. Правительство ее страны хотело бы просто использовать эту прерогативу, а все остальные страны могут столь же свободно поступать аналогичным образом.
He explained that some delegations had simply been recalling past action taken by OIC in the Commission on Human Rights. Он объясняет, что некоторые делегации просто ссылались на прошлые решения, принятые ОИК в Комиссии по правам человека.
In Togo, the Special Rapporteur discovered three detainees with serious mental disabilities who were simply left unattended in a dark cell. В Того Специальный докладчик обнаружил троих задержанных с серьезными психическими расстройствами, которых просто оставили без ухода в темной камере.
The first principal component is simply a size variable. Первым главным компонентом является просто переменная размера.
Creating a world that is truly fit for children does not imply simply the absence of war. Создание мира, который был бы действительно пригоден для жизни детей, означает не просто отсутствие войны.
It is simply not possible, in many cases, to distinguish where the process of change - positive or negative - began. Во многих случаях просто невозможно определить, где начался процесс изменений, будь то позитивных или негативных.
We emphasize here that achieving such a positive environment is not simply a matter of political will. Мы подчеркиваем, что формирование таких позитивных условий зависит не просто от наличия политической воли.
It should be emphasized that what is involved is not accounting of costs with reflection in the accounts, but simply calculation. Следует подчеркнуть, что речь идет не о бухгалтерском учете затрат с отражением на счетах, а просто о подсчете.
It should be substantive rather than merely formal, analytic rather than simply descriptive. Он должен быть более содержательным, а не формальным, скорее аналитическим, а не просто описательным.