But we agree that the Conference simply cannot rest on past laurels. |
Но мы согласны, что Конференция по разоружению просто-напросто не может почивать на былых лаврах. |
Such measures cannot thus simply be reduced in the same manner as tariffs. |
Соответственно такие меры невозможно просто-напросто сократить, как тарифы. |
All I'm saying is, is there a place for total world destruction... vis-a-vis a scenario, which is simply not... |
Всё, что я пытаюсь сказать, есть ли основания для полного разрушения мира... относительно сценария, который просто-напросто не... |
But when it didn't detonate, you simply shot Pradeep and walled him off. |
Но когда она не детонировала, вы просто-напросто застрелили Прадипа и замуровали его в стену. |
They'll simply sign a declaration of intent to act only at the government's behest. |
Они просто-напросто подпишут декларацию о намерениях действовать исключительно в интересах Правительства. |
So the answer to more cars is simply not to have more roads. |
Итак, ответом большому количеству автомобилей будет просто-напросто не иметь больше дорог. |
During the drafting of the 1986 Convention it was simply transposed by the Commission. |
При разработке Конвенции 1986 года Комиссия просто-напросто ее скопировала. |
In order to guarantee international peace and security, Djibouti would like such weapons quite simply to be eliminated. |
С тем чтобы гарантировать международный мир и безопасность, Республика Джибути хотела бы, чтобы эти виды оружия были просто-напросто ликвидированы. |
Vast areas are simply inaccessible to international aid organisations because of MOTAPM: that restricts the delivery of assistance. |
Из-за НППМ обширные районы просто-напросто недоступны для международных гуманитарных организаций, что ограничивает доставку помощи. |
The international community must work better together, quite simply, to meet the new threats. |
Чтобы противостоять новым угрозам, международному сообществу надо просто-напросто лучше работать сообща. |
In many cases, financiers see potential in a situation, but the structures needed to realize this potential are simply not in place. |
Часто финансисты видят возможности, открывающиеся в этой ситуации, однако структур, необходимых для их использования просто-напросто не имеется. |
He cannot simply turn a blind eye to reasonably foreseeable consequences. |
Он просто-напросто не может закрывать глаза на разумно предвидимые последствия. |
And it now seems to us that the best way of moving forward is simply to get negotiations started without preconditions. |
И сейчас нам представляется, что наилучший способ продвижения вперед состоит просто-напросто в том, чтобы начать переговоры безо всяких предварительных условий. |
In the Kinyarwanda language, "Banyamulengé" simply means "inhabitants of Mulenge". |
На языке киньяруанда слово «баньямуленге» означает просто-напросто «жители Муленге». |
Or quite simply... I'll kill myself. |
В противном случае, я просто-напросто... убью себя. |
What I'm saying is that this is simply the best way to mitigate risk in a foraging context. |
Я лишь утверждаю, что это просто-напросто наилучший способ распределить риск будучи собирателем. |
Without the ability to defend one's own viewpoint... against other more aggressive ideologies... then reasonableness and moderation could quite simply disappear. |
Без возможности защищать свою точку зрения... от других, более агрессивных идеологий... благоразумие и уверенность могут просто-напросто исчезнуть. |
We must keep the existence of these stolen guns out of the news otherwise we will simply be advertising them for sale. |
Мы должны скрывать существование украденного оружия от газет, иначе мы просто-напросто разрекламируем их для подпольной продажи. |
I think you'll find it would have been better to simply kill me. |
Думаю, вам было бы проще, если бы вы просто-напросто убили меня. |
It is simply having more consideration for others. |
Нужно просто-напросто больше думать о других. |
Because simply, we don't want to charge these devices regularly, or worse, replace the batteries every few months. |
Ведь нам просто-напросто не хочется регулярно их подзаряжать или, того хуже, заменять аккумуляторы каждые несколько месяцев. |
Our data show very clearly that there are many talented individuals who simply do not follow through on their commitments. |
Результаты наших исследований чётко показывают, что есть много талантливых, которые просто-напросто не следуют своим обязательствам. |
Logic circuits on the snake simply failed to respond. |
Логические цепи змеи просто-напросто не откликаются. |
In political "big cases", magistrates have not taken any initiative and have quite simply accepted their marginalization by the military. |
В "крупных политических делах" магистраты не проявляют никакой инициативы, а просто-напросто соглашаются со своей приниженной ролью, которую им отводят военные. |
As the end of the day approaches, there is simply no more time available. |
С приближением дня "развязки" у нас уже просто-напросто не остается времени. |