| But we agree that the Conference simply cannot rest on past laurels. | Но мы согласны, что Конференция по разоружению просто-напросто не может почивать на былых лаврах. | 
| Such measures cannot thus simply be reduced in the same manner as tariffs. | Соответственно такие меры невозможно просто-напросто сократить, как тарифы. | 
| All I'm saying is, is there a place for total world destruction... vis-a-vis a scenario, which is simply not... | Всё, что я пытаюсь сказать, есть ли основания для полного разрушения мира... относительно сценария, который просто-напросто не... | 
| But when it didn't detonate, you simply shot Pradeep and walled him off. | Но когда она не детонировала, вы просто-напросто застрелили Прадипа и замуровали его в стену. | 
| They'll simply sign a declaration of intent to act only at the government's behest. | Они просто-напросто подпишут декларацию о намерениях действовать исключительно в интересах Правительства. | 
| So the answer to more cars is simply not to have more roads. | Итак, ответом большому количеству автомобилей будет просто-напросто не иметь больше дорог. | 
| During the drafting of the 1986 Convention it was simply transposed by the Commission. | При разработке Конвенции 1986 года Комиссия просто-напросто ее скопировала. | 
| In order to guarantee international peace and security, Djibouti would like such weapons quite simply to be eliminated. | С тем чтобы гарантировать международный мир и безопасность, Республика Джибути хотела бы, чтобы эти виды оружия были просто-напросто ликвидированы. | 
| Vast areas are simply inaccessible to international aid organisations because of MOTAPM: that restricts the delivery of assistance. | Из-за НППМ обширные районы просто-напросто недоступны для международных гуманитарных организаций, что ограничивает доставку помощи. | 
| The international community must work better together, quite simply, to meet the new threats. | Чтобы противостоять новым угрозам, международному сообществу надо просто-напросто лучше работать сообща. | 
| In many cases, financiers see potential in a situation, but the structures needed to realize this potential are simply not in place. | Часто финансисты видят возможности, открывающиеся в этой ситуации, однако структур, необходимых для их использования просто-напросто не имеется. | 
| He cannot simply turn a blind eye to reasonably foreseeable consequences. | Он просто-напросто не может закрывать глаза на разумно предвидимые последствия. | 
| And it now seems to us that the best way of moving forward is simply to get negotiations started without preconditions. | И сейчас нам представляется, что наилучший способ продвижения вперед состоит просто-напросто в том, чтобы начать переговоры безо всяких предварительных условий. | 
| In the Kinyarwanda language, "Banyamulengé" simply means "inhabitants of Mulenge". | На языке киньяруанда слово «баньямуленге» означает просто-напросто «жители Муленге». | 
| Or quite simply... I'll kill myself. | В противном случае, я просто-напросто... убью себя. | 
| What I'm saying is that this is simply the best way to mitigate risk in a foraging context. | Я лишь утверждаю, что это просто-напросто наилучший способ распределить риск будучи собирателем. | 
| Without the ability to defend one's own viewpoint... against other more aggressive ideologies... then reasonableness and moderation could quite simply disappear. | Без возможности защищать свою точку зрения... от других, более агрессивных идеологий... благоразумие и уверенность могут просто-напросто исчезнуть. | 
| We must keep the existence of these stolen guns out of the news otherwise we will simply be advertising them for sale. | Мы должны скрывать существование украденного оружия от газет, иначе мы просто-напросто разрекламируем их для подпольной продажи. | 
| I think you'll find it would have been better to simply kill me. | Думаю, вам было бы проще, если бы вы просто-напросто убили меня. | 
| It is simply having more consideration for others. | Нужно просто-напросто больше думать о других. | 
| Because simply, we don't want to charge these devices regularly, or worse, replace the batteries every few months. | Ведь нам просто-напросто не хочется регулярно их подзаряжать или, того хуже, заменять аккумуляторы каждые несколько месяцев. | 
| Our data show very clearly that there are many talented individuals who simply do not follow through on their commitments. | Результаты наших исследований чётко показывают, что есть много талантливых, которые просто-напросто не следуют своим обязательствам. | 
| Logic circuits on the snake simply failed to respond. | Логические цепи змеи просто-напросто не откликаются. | 
| In political "big cases", magistrates have not taken any initiative and have quite simply accepted their marginalization by the military. | В "крупных политических делах" магистраты не проявляют никакой инициативы, а просто-напросто соглашаются со своей приниженной ролью, которую им отводят военные. | 
| As the end of the day approaches, there is simply no more time available. | С приближением дня "развязки" у нас уже просто-напросто не остается времени. |