| As currently structured, the CEB machinery is simply incapable of contributing enough to such awareness-raising among its membership. | При нынешней структуре механизм КССР просто не способен внести достаточный вклад в такое повышение осведомленности среди его членов. |
| Left with insufficient cash, Hussein Aideed simply could no longer fund the production of the subsequent batches of banknotes. | Лишившись необходимых финансовых средств, Хусейн Айдид просто не мог далее финансировать печатание последующих партий банкнот. |
| They cannot interpret the data; it appears simply as a line of numbers. | Они не в состоянии интерпретировать данные; эти данные кажутся им просто набором цифр. |
| These denials are simply not credible. | Эти опровержения просто не заслуживают доверия. |
| The Bureau should simply accede to that request. | Бюро должно просто удовлетворить эту просьбу. |
| It had appreciated the improved format of the report and the increased emphasis on results rather than simply on inputs and outputs. | Он высоко оценил улучшенный формат доклада и уделение большего внимания результатам, а не просто вводимым ресурсам и мероприятиям. |
| Existing staff members should simply be retained in UNAMSIL. | Нынешних сотрудников можно было бы просто оставить в составе МООНСЛ. |
| Those thresholds may depend simply on the value of each contract or may involve some degree of aggregation. | Такие пределы могут просто зависеть от стоимости каждого контракта или же могут предусматривать определенную степень агрегирования. |
| Unilateral measures would simply create distortions of competition between the traditional or emerging outer space powers. | Одностороннее принятие мер просто приведет к нарушению правил конкуренции между традиционными или новыми космическими державами. |
| That was simply a distortion of United Nations doctrine and the principles of international law. | В данном случае речь просто идет об искажении принципов Организации Объединенных Наций и международного права. |
| The Bureau had simply been unable to reach an agreement at its meeting on Friday. | Просто на совещании в пятницу Бюро не удалось прийти к единому мнению. |
| There was room for improvement, however, as many successful candidates were simply placed on waiting lists. | Однако следует добиваться дальнейшего улучшения положения в этой области, поскольку многие кандидаты, успешно сдавшие экзамены, были просто включены в резервные списки. |
| The Israelis who built the fence simply want to live. | Израильтяне, которые строят ограждение, просто хотят жить. |
| The draft resolution before the Council simply demands the cessation and reversal of the construction of the separation wall. | Представленный вниманию Совета проект резолюции просто требует прекращения и обращения вспять строительства разделительной стены. |
| Let me simply thank all delegates for their very interesting and fruitful observations and comments. | Позвольте мне просто поблагодарить всех делегатов за их очень интересные и полезные замечания и комментарии. |
| The Court will be simply unable to complete its task without receiving additional funds in the very near future. | Суд будет просто не в состоянии решать свои задачи, если он в самом ближайшем будущем не получит дополнительных средств. |
| The situation of the civilian population and of the Uruguayan forces in Bunia is simply terrible. | Положение гражданского населения и уругвайского контингента в Буниа просто ужасающе. |
| The task before the newly appointed transitional authorities - and that of the Government that will come after it - is simply of mammoth proportions. | Задача, стоящая перед новыми переходными органами власти и правительством, которое будет сформировано позднее, является просто колоссальной. |
| They were not in prison, but were simply being held for their own safety. | Они находятся не в тюрьме, а просто под охраной в интересах обеспечения их собственной безопасности. |
| Other meetings simply required giving notice to the authorities. | Для проведения других собраний необходимо просто предупредить официальные органы. |
| In these circumstances we simply cannot and must not live in such a carefree way as we did before. | В этих условиях мы просто не можем и не должны жить так беспечно, как раньше. |
| Most of these children were forcibly recruited because of social and cultural pressures or were simply abducted outright. | Большинство этих детей были насильственно завербованы в силу социальных условий или под воздействием культурных традиций, либо были просто похищены. |
| No preliminary determination was made as to his minority, with the trial court simply placing the burden of proof on the defence. | Предварительно не был установлен его несовершеннолетний возраст, поскольку суд первой инстанции просто возложил на защиту бремя доказательства. |
| Some submissions are simply incomprehensible and unusable, while others require extensive work to properly format and enter the data. | Некоторые представленные данные просто неразборчивы и не могут быть использованы, а другие требуют значительных усилий для их надлежащего форматирования и введения. |
| We hope that representatives will support our draft amendment, which simply reflects what the IAEA reports have stated regarding this matter. | Мы надеемся, что представители поддержат наш проект поправки, который просто отражает то, что говорится в докладах МАГАТЭ по этому вопросу. |