| I believe we cannot simply ignore those figures. | Я считаю, что мы просто не можем игнорировать эти данные. |
| The stringent qualification criteria simply excluded many poor indebted countries for requesting debt relief. | Жесткие критерии отбора просто не позволяют многим имеющим задолженность бедным странам обращаться с просьбой об облегчении долгового бремени. |
| Otherwise we will simply have more reports, rather than changing reality. | В противном случае у нас просто будет больше докладов, а реальность не изменится. |
| If he comes to Arusha he is simply number 19. | Если он приедет в Арушу, то он будет просто номером 19. |
| An all-or-nothing approach is simply a recipe for gridlock. | Подход по принципу все или ничего - это просто путь в тупик. |
| Some are simply too poor to provide decent schools. | Некоторые просто слишком бедны и не могут позволить себе хорошие школы. |
| These are values that we simply will not compromise. | Это ценности, которые мы просто не будем ставить под угрозу. |
| Sadr can simply hold back and wait the Americans out. | Садр может просто отступить и подождать, пока американцы не уйдут из Ирака. |
| Anyone who beats the market must simply be lucky. | Любой, кому удается обставить рынок, должно быть просто счастливчик. |
| The insurance companies settle cases discreetly and simply increase premiums in high-risk regions. | Страховые компании улаживают иски без особого шума и просто увеличивают страховую премию в регионах высокого риска. |
| He simply wants the discussion on it to begin. | Ему просто хотелось бы, чтобы была начата дискуссия на этот счет. |
| This is because someone cannot simply be returned. | Это объясняется тем, что человек не может просто вернуться. |
| It is deeper, divisive and simply unwarranted. | Эти события глубже, они вызывают распри и просто необоснованны. |
| My view is that we simply cannot let this stand. | Я считаю, что мы просто не можем позволить, чтобы это продолжалось. |
| We simply must act to prevent such horrifying events from recurring. | Мы просто должны действовать для того, чтобы не допустить повторения таких ужасных событий. |
| I look at that as simply housekeeping. | Я смотрю на это просто как на "хозяйственный вопрос". |
| Non-citizens could become Latvian citizens by simply passing a language test. | Неграждане теперь могут стать гражданами Латвии, просто сдав экзамен на знание языка. |
| Finally, authorities may simply authorize the transaction without imposing conditions. | И наконец, органы власти могут просто разрешить сделку, не выдвигая никаких условий. |
| The seemingly comprehensive policies enabling partnering, childbearing and parenting may simply be under-funded. | Кажущиеся комплексными стратегии в интересах формирования партнерских союзов, рождения детей и выполнения родительских обязанностей могут просто не быть обеспечены достаточными финансовыми средствами. |
| To the contrary, democracy simply means good Government rooted in responsibility, transparency and accountability. | Напротив, демократия просто означает всего лишь благое управление, в основу которого положены принципы ответственности, транспарентности и подотчетности». |
| Korea simply cannot afford to lapse into complacency. | И мы, в Корее, считаем, что самоуспокоенность здесь просто непозволительна. |
| Those stop-gap measures are simply not sustainable in the long-run. | Эти временные меры просто не будут обладать устойчивым характером в долгосрочной перспективе. |
| States are prohibited simply from subverting established federal protections. | Штатам просто запрещено подрывать установленные на федеральном уровне средства защиты прав человека. |
| We simply cannot afford to ignore or delay these development issues. | Мы просто не можем позволить себе игнорировать данные вопросы в области развития или откладывать их решение. |
| We should avoid finger-pointing and levelling accusations simply to obtain political gain. | Мы должны избегать перекладывания вины и выдвижения обвинений просто для того, чтобы получить политические преимущества. |