Or perhaps the Justices were simply reacting to the Administration's constant overreaching. |
Или, возможно, Судьи просто отреагировали на постоянное стремление Администрации перехитрить. |
In some societies, democracy is simply a way for the majority to repress the minority. |
В некоторых обществах демократия просто является способом для большинства подавлять меньшинство. |
Others argue that China's government is simply losing its grip over local authorities. |
Другие утверждают, что правительство Китая просто теряет свою власть, и ее захватывают местные органы власти. |
A financial center was simply a great metropolis where enormous financial dealings took place. |
Финансовым центром просто называли большую столицу, в которой заключались огромные финансовые сделки. |
You simply got everything you wanted (and probably much more) with the purchase of a computer. |
Потребитель просто получал все, что хотел (вероятно, даже намного больше) с покупкой компьютера. |
These men simply want their children back, but all the government is doing is watching these anxious fathers with suspicion. |
Эти люди просто хотят возвращения своих детей, но правительство только смотрит с подозрением на обеспокоенных отцов. |
I would simply like to reply briefly to the statements made by the representatives of Rwanda and Uganda. |
Я просто хотел бы вкратце ответить на выступления представителей Руанды и Уганды. |
The compelling arguments marshalled in support of each point of view appear sound and persuasive and cannot be simply dismissed. |
Веские доводы, выдвигаемые в поддержку каждой точки зрения, представляются рациональными и убедительными и не могут быть просто отвергнуты. |
We must also continue to seek it simply by promoting the most basic human rights. |
Мы должны и впредь стремиться к достижению прогресса, просто поощряя основные права человека. |
At the present time, cooperation at all levels was not simply an arena for global development, but an imperative necessity. |
Сегодня сотрудничество на всех уровнях - это не просто поле деятельности для глобального развития, а настоятельная необходимость. |
The Afghan Taliban and their sponsors, the Pakistan military, simply want to wait out the Americans. |
Афганский Талибан и его спонсоры, военные Пакистана, просто хотят дождаться ухода американцев. |
It was unacceptable simply to argue that gratis personnel had been requested by the General Assembly. |
Нельзя просто утверждать, что просьба об использовании персонала, предоставляемого на безвозмездной основе, исходит от Генеральной Ассамблеи. |
If they believe this, they are simply foolish. |
Если они верят в это, то они просто глупы. |
The charge of bias is simply not sustainable. |
Обвинение в предвзятом отношении просто не подтверждается. |
Human population has simply become too large to be able to afford it. |
Население мира просто слишком велико, чтобы позволить себе это. |
What matters to Japanese investors is the overall return in yen terms, not simply the difference in interest rates. |
Для японских инвесторов важна суммарная доходность в иенах, а не просто разница в процентных ставках. |
The first is simply that in every industrial society, people are living longer lives and having fewer children. |
Первый заключается просто в том, что в каждом индустриальном обществе люди живут дольше и заводят меньше детей. |
For member states, the euro zone is simply too important to fail. |
Для стран-участниц еврозона просто слишком важна, чтобы выйти из нее. |
Others simply do without needed care. |
Некоторые просто обходятся без квалифицированной помощи. |
However, simply providing access to such facilities can be surprisingly ineffective - a significant number are never used. |
Однако, просто обеспечение доступа к таким удобствам может быть удивительно неэффективным - значительное количество никогда не используется. |
To demand that Germany should stop increasing its competitiveness, or even reduce it, is simply bizarre. |
Требовать, чтобы Германия перестала увеличивать свою конкурентоспособность или даже уменьшить ее, просто аномально. |
In some cases, one can orchestrate a complex network simply with carefully specified contracts. |
В некоторых случаях, комплексная сеть может быть контролирована просто с помощью детально обусловленных контрактов. |
Georgia simply does not, and cannot, collect sufficient taxes to do the job itself. |
Грузия просто не может собрать нужное количество налогов. |
They cannot limit themselves simply to "supervision" and appeals to the authorities. |
Они не могут просто ограничиться "наблюдением" и обращениями к властям. |
Even to simply maintain a standstill position, let alone aspire to a quantum leap, nations must spend beyond their budgeted means. |
Даже для того, чтобы просто поддерживать застой в экономике, не говоря уже о том, чтобы сделать резкий рывок вперед, государства должны тратить больше средств, чем это предусмотрено их бюджетом. |