| Or perhaps the Justices were simply reacting to the Administration's constant overreaching. | Или, возможно, Судьи просто отреагировали на постоянное стремление Администрации перехитрить. |
| In some societies, democracy is simply a way for the majority to repress the minority. | В некоторых обществах демократия просто является способом для большинства подавлять меньшинство. |
| Others argue that China's government is simply losing its grip over local authorities. | Другие утверждают, что правительство Китая просто теряет свою власть, и ее захватывают местные органы власти. |
| A financial center was simply a great metropolis where enormous financial dealings took place. | Финансовым центром просто называли большую столицу, в которой заключались огромные финансовые сделки. |
| You simply got everything you wanted (and probably much more) with the purchase of a computer. | Потребитель просто получал все, что хотел (вероятно, даже намного больше) с покупкой компьютера. |
| These men simply want their children back, but all the government is doing is watching these anxious fathers with suspicion. | Эти люди просто хотят возвращения своих детей, но правительство только смотрит с подозрением на обеспокоенных отцов. |
| I would simply like to reply briefly to the statements made by the representatives of Rwanda and Uganda. | Я просто хотел бы вкратце ответить на выступления представителей Руанды и Уганды. |
| The compelling arguments marshalled in support of each point of view appear sound and persuasive and cannot be simply dismissed. | Веские доводы, выдвигаемые в поддержку каждой точки зрения, представляются рациональными и убедительными и не могут быть просто отвергнуты. |
| We must also continue to seek it simply by promoting the most basic human rights. | Мы должны и впредь стремиться к достижению прогресса, просто поощряя основные права человека. |
| At the present time, cooperation at all levels was not simply an arena for global development, but an imperative necessity. | Сегодня сотрудничество на всех уровнях - это не просто поле деятельности для глобального развития, а настоятельная необходимость. |
| The Afghan Taliban and their sponsors, the Pakistan military, simply want to wait out the Americans. | Афганский Талибан и его спонсоры, военные Пакистана, просто хотят дождаться ухода американцев. |
| It was unacceptable simply to argue that gratis personnel had been requested by the General Assembly. | Нельзя просто утверждать, что просьба об использовании персонала, предоставляемого на безвозмездной основе, исходит от Генеральной Ассамблеи. |
| If they believe this, they are simply foolish. | Если они верят в это, то они просто глупы. |
| The charge of bias is simply not sustainable. | Обвинение в предвзятом отношении просто не подтверждается. |
| Human population has simply become too large to be able to afford it. | Население мира просто слишком велико, чтобы позволить себе это. |
| What matters to Japanese investors is the overall return in yen terms, not simply the difference in interest rates. | Для японских инвесторов важна суммарная доходность в иенах, а не просто разница в процентных ставках. |
| The first is simply that in every industrial society, people are living longer lives and having fewer children. | Первый заключается просто в том, что в каждом индустриальном обществе люди живут дольше и заводят меньше детей. |
| For member states, the euro zone is simply too important to fail. | Для стран-участниц еврозона просто слишком важна, чтобы выйти из нее. |
| Others simply do without needed care. | Некоторые просто обходятся без квалифицированной помощи. |
| However, simply providing access to such facilities can be surprisingly ineffective - a significant number are never used. | Однако, просто обеспечение доступа к таким удобствам может быть удивительно неэффективным - значительное количество никогда не используется. |
| To demand that Germany should stop increasing its competitiveness, or even reduce it, is simply bizarre. | Требовать, чтобы Германия перестала увеличивать свою конкурентоспособность или даже уменьшить ее, просто аномально. |
| In some cases, one can orchestrate a complex network simply with carefully specified contracts. | В некоторых случаях, комплексная сеть может быть контролирована просто с помощью детально обусловленных контрактов. |
| Georgia simply does not, and cannot, collect sufficient taxes to do the job itself. | Грузия просто не может собрать нужное количество налогов. |
| They cannot limit themselves simply to "supervision" and appeals to the authorities. | Они не могут просто ограничиться "наблюдением" и обращениями к властям. |
| Even to simply maintain a standstill position, let alone aspire to a quantum leap, nations must spend beyond their budgeted means. | Даже для того, чтобы просто поддерживать застой в экономике, не говоря уже о том, чтобы сделать резкий рывок вперед, государства должны тратить больше средств, чем это предусмотрено их бюджетом. |