Английский - русский
Перевод слова Simply

Перевод simply с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Просто (примеров 12320)
Some groups also engage in direct actions to remove unlawful billboards or simply to protest against the proliferation of billboards. Некоторые группы также принимают целенаправленные меры по удалению незаконных рекламных щитов или просто протестуют против их распространения.
Although he is capable of providing people with increased political and social freedoms, he is simply unwilling. Хотя он в состоянии предоставить людям большую политическую и социальную свободу, он просто не желает этого делать.
As a consequence, the observed yearly discrepancy between contributions and expenditures cannot be simply attributed to administrative costs. Поэтому наблюдаемые годовые расхождения между взносами и расходами нельзя объяснить просто за счет административных расходов.
There are no such distinct civilizations; there is, quite simply, a single human civilization. Такого рода цивилизаций просто не существует: есть лишь одна-единственная цивилизация - человеческая.
And how dare you waste that good fortune by simply giving up? И как ты смеешь упускать такую удачу просто сдавшись?
Больше примеров...
Только (примеров 1435)
I came simply to pay my respects, future father. I cannot stay. Я пришел только для того чтобы выразить свою признательность будущему тестю.Я не могу остаться
They are designed to bring transparency, dialogue and consultation to fields and to issues where secrecy usually reigns - not simply between Governments, but often within them. Они направлены на то, чтобы привнести транспарентность, диалог и консультации в такие области и вопросы, в которых обычно царит секретность - и не только между правительствами, но зачастую и внутри самих правительств.
In this way, we would no longer witness the monstrous spectacle of inhuman persecution simply because people are migrants, undocumented aliens, pursued and humiliated. Подобный подход позволит нам избежать чудовищных ситуаций, когда людей подвергают жестоким преследованиям и унижениям только за то, что они мигранты или иностранцы, не имеющие документов.
All of this is bad news for Europe, because once this global crisis is over, Europeans will simply have become less important. Все это - плохие новости для Европы, поскольку, как только закончится мировой кризис, европейские страны просто утратят часть своей значимости.
If the agreements serve simply to put an end to the conflict, and might generate a future conflict, it is possible that such a conflict could be of even larger greater dimensions. Если цель соглашений только положить конец конфликту, то такие соглашения могут породить новый конфликт, и существует вероятность того, что этот конфликт будет иметь еще большие измерения.
Больше примеров...
Простой (примеров 216)
Any application which uses the PackageKit interface for package management will work transparently with Mandriva Linux 2009 simply by installing the packagekit package. Любое приложение, которое использует интерфейс PackageKit для управления пакетами, будет работать в Mandriva Linux 2009 посредством простой установки пакета packagekit.
A real strategy is more than simply a list of laudable goals or an observation of the obvious. Реальная стратегия - это нечто большее, чем простой перечень высоких целей или изложение азбучных истин.
The secured creditor should not be able to waive those obligations simply by arranging for somebody else to be the party listed in the notice. Обеспеченный кредитор должен иметь возможность отказаться от выполнения данных обязательств путем простой их передачи какому-либо лицу, которое будет стороной, указанной в уведомлении.
Mean years of schooling is not always commensurate with the quality of education, but it is a better measure of a person's knowledge than adult literacy rates, which simply measure ability to read and write a short simple statement. Показатель средней продолжительности школьного обучения не всегда соизмерим с качеством образования, но это более эффективный показатель знаний человека, чем показатели грамотности среди взрослых, которые просто определяют способность читать и писать короткий простой текст.
Despite recognition by the Constitutional Court of the incorporation of the Convention into domestic law, in 1994, the Convention had rarely been invoked in the courts simply because Czech citizens were better acquainted with national and European legislation. Несмотря на признание Конституционным судом факта включения в 1994 году Конвенции во внутреннее законодательство, на Конвенцию редко ссылаются в судах по той простой причине, что граждане Чехии лучше знакомы с чешским и европейским законодательством.
Больше примеров...
Попросту (примеров 600)
These problems simply require new scientific and technical approaches. Эти проблемы попросту требуют новых научных и технических подходов.
Some countries were simply ignoring their human-rights obligations as Members of the United Nations and therefore deserved to be the object of international scrutiny. Некоторые страны попросту игнорируют обязательства в области прав человека, которые лежат на них как на государствах - членах Организации Объединенных Наций, и поэтому в их отношении необходимо осуществлять международный контроль.
A reference to slavery could simply be inserted in question 8 and the title of that question amended to read "Situation of women and children in armed conflicts". Ссылку на рабство можно попросту включить в вопрос 8 и изменить его название следующим образом: "Положение женщин и детей во время вооруженных конфликтов".
Wolverine, on occasion, has deliberately injured himself or allowed himself to be injured for varying reasons, including freeing himself from capture, intimidation, strategy, or simply indulging his feral nature. Он также иногда намеренно ранит себя или позволяет себя ранить, достигая различных целей, например, чтобы освободиться из плена, для устрашения, получения стратегического преимущества или попросту следуя своей дикой природе.
You simply have no idea what it will feel like to have a man as resourceful and determined as me dedicate himself entirely to your every need, your every desire. Вам попросту не знакомы мужчины, предприимчивые и решительные, как я, готовые посвятить целиком ваши нуждам и каждым вашим желаниям.
Больше примеров...
Просто-напросто (примеров 225)
In some cases where companies were granted tax holidays for a certain period, they simply changed their names after the period expired in order to receive another tax holiday. В некоторых случаях, когда компаниям предоставляются налоговые льготы в течение определенного периода времени, по истечении установленного срока компании просто-напросто меняют свое название, с тем чтобы вновь иметь возможность пользоваться этими льготами.
No consensus exists yet about how to replace the neo-Keynesian compromise that governed the political economy of advanced capitalism, but it would be folly to believe that the public in the industrialized countries is prepared simply to return to an era of unfettered market forces. Пока еще не существует консенсуса в отношении того, как заменить неокейнсианский компромисс, лежавший в основе политической экономии развитого капитализма, однако было бы глупо считать, что жители этих стран готовы просто-напросто вернуться в эпоху царствования ничем не ограниченных рыночных сил.
Sub-Saharan Africa, West Asia, Central Asia and South Asia are simply not in the picture, while many economies in Latin America, Asia and the Pacific are left out altogether. Африка к Югу от Сахары, Западная Азия, Центральная Азия, Южная Азия просто-напросто не представлены на этой картине, в то время как многие страны Латинской Америки и Азиатско-Тихоокеанского региона вообще никак не подключены к этому процессу.
Hence there is no contradiction, but there is simply a dialectical evolution which took place as our collective thinking took on meaning and also lent significance to the work to be accomplished jointly. Так что тут мы имеем дело не с каким-то противоречием, а просто-напросто с диалектической эволюцией, разворачивающейся по мере того, как обретают смысл наши коллективные размышления, а тем самым и придают значимость той работе, которую нам надо творить сообща.
One of the problems I discovered on my fact-finding bike ride around London is that pedestrians simply don't hear bicycles coming. Одна из проблем, с которой я столкнулся во время своей велосипедной погони за фактами по Лондону - это то, что пешеходы, просто-напросто, не слышат приближение велосипеда.
Больше примеров...
Чисто (примеров 48)
According to some observers, the increased prominence of the informal sector might simply be an artifact, reflecting our improved ability to record and measure irregular forms of employment. Как указывают некоторые наблюдатели, возрастание роли неформального сектора может быть чисто статистическим явлением, свидетельствующим о том, что мы научились лучше регистрировать и количественно оценивать нетрадиционные формы занятости.
It is problematic - and inappropriate, given the vastly different characteristics of the countries - to simply extend the estimates from Australia and New Zealand to the remaining countries in the region. С учетом больших различий между странами Океании было бы весьма сложно и нецелесообразно чисто механически переносить оценки по Австралии и Новой Зеландии на остальные страны региона.
Since differences remain between the EU and AETR driving and rest time rule provisions, these remain more than simply academic or purely legalistic considerations. Поскольку между положениями правил ЕС и ЕСТР, касающимися продолжительности управления транспортным средством и отдыха, сохраняются различия, то они представляют собой нечто большее, чем просто академические или чисто легалистические соображения.
If we have refrained today from placing the inter-Congolese dialogue among the current difficulties, it is simply because we consider the report of the 9 July meeting to be of a purely technical nature. Если мы воздерживаемся сегодня от помещения межконголезского диалога в ряд нынешних трудностей, то делаем это лишь потому, что считаем доклад состоявшегося 9 июля совещания чисто техническим.
Otherwise, hoping to foster peace between religions by foisting upon them an external and purely secular and bureaucratic language is simply a house divided against itself that shall not stand. В противном случае, надежда укрепить мир между религиями, навязывая им чисто светские и бюрократические формулировки, напоминает некое архитектурное сооружение, в котором нет сцепления между его опорами и которое вследствие этого не выстоит.
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 54)
In its comments on the Government's reply, the source does not contradict the clarifications contained in the reply, but simply emphasizes two points. В своем комментарии по ответу правительства источник не оспаривает разъяснения, содержащиеся в ответе правительства, и ограничивается ссылкой на следующие два аспекта.
Azerbaijan does not stop at simply distorting the truth. Однако простым искажением фактов Азербайджан не ограничивается.
The new name reflects ICLEI's widened scope of activities which pertain to sustainability in a broader sense, and no longer limits the organization to simply environmental protection. Новое название отражает расширение масштабов деятельности МСМИОС, которая ориентирована на обеспечение устойчивости в более широком смысле и уже не ограничивается только защитой окружающей среды.
Young people also felt that taking an active part in society meant more than simply volunteering; they wanted to be fully able to shape the future of their communities. Однако для молодых людей активное участие в жизни общества не ограничивается только добровольческой деятельностью; молодые люди стремятся полностью связать свою судьбу с будущим своей общины.
Furthermore, the court is not limited simply to ordering costs against the losing party, but can make a range of different orders, such as that only a proportion of the other party's costs should be paid. Кроме того, суд не ограничивается лишь принятием решения о возложении издержек на проигравшую сторону, но может принимать решения разного характера, в частности о покрытии лишь части издержек другой стороны.
Больше примеров...
Сводится (примеров 62)
But the challenge is more complex than simply increasing growth as a way out of the economic crisis. Однако эта задача не сводится к повышению темпов роста для выхода из экономического кризиса.
Further steps to eliminate forced labour were already well-defined; it was simply a question of implementing the agreements reached with ILO. Уже четко определены дальнейшие шаги по ликвидации насильственного труда; поэтому вопрос сводится просто к осуществлению соглашений, достигнутых с МОТ.
The method proposed is based on the first stage and simply involves determining, for each group formed during that stage, the percentage breakdown of average Saturday traffic using the automatic counter data. Предлагаемый метод основывается на результатах первого этапа и сводится лишь к разбивке - применительно к каждой группе, сформированной на этом этапе, - среднего субботнего объема движения транспортных средств по категориям в процентах при помощи автоматического учета.
As had become clear at the World Summit on Sustainable Development, poverty reduction was not simply related to fiscal planning but involved a wider set of imperatives - social, economic and environmental. Как стало ясно на Всемирной встрече по устойчивому развитию, задача сокращения масштабов нищеты не сводится просто к фискальному планированию, а охватывает более широкий комплекс императивов социального, экономического и экологического характера.
Mr. ROSNES (Norway) said that he had not meant that the two matters should be combined, but was simply seeking to make it easier for delegations to refer to them. Г-н РОСНЕС (Норвегия) говорит, что суть его предложения сводится не к тому, чтобы объединить эти вопросы, а к тому, чтобы делегациям было удобнее на них ссылаться.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 24)
Therefore, my delegation believes that our current discussion - which is not on the substance or the content of the document, since none of us has read it, but is simply procedural - is incredibly valuable and represents the heart of what the United Nations is. Поэтому моя делегация считает, что наша нынешняя дискуссия - которая не касается сути или содержания документа, поскольку никто из нас его еще не читал, а носит сугубо процедурный характер, - чрезвычайно полезная и отражает суть того, чем является Организация Объединенных Наций.
This is more than simply a technical matter; the adequacy of resources provided to a commission upon its establishment can be a useful indicator of the good faith of the Government and perhaps also of its potential effectiveness. Это отнюдь не сугубо технический вопрос; достаточность ресурсов, предоставляемых комиссии после ее учреждения, может служить полезным показателем добросовестности правительства и, возможно, также ее потенциальной эффективности.
As my Prime Minister, Mr. Meles Zenawi, who represented Africa at the G-20 summit, has made abundantly clear, Africa's main concern is not simply the crisis itself. Как предельно ясно заявил наш премьер-министр г-н Мелес Зенауи, представлявший Африку на саммите Группы 20, основная озабоченность Африки касается не сугубо самого кризиса.
The noble task which awaits you, far from being merely prestigious or simply one of protocol, frequently proves to be both delicate and difficult. Благородная миссия, которая Вам предстоит, не только является сугубо престижной или просто протокольной по своему характеру, но и зачастую оказывается и деликатной, и сложной.
In a purely "realpolitik" world, where powerful countries simply bullied the weak into signing whatever agreements the strong considered to be in their interests, there would be no need for a WTO. В мире, сугубо "реальной" политики, где могущественные страны просто принуждают слабых к подписанию любых соглашений, которые, как полагают могущественные страны, отвечает их интересам, необходимости в ВТО не было бы.
Больше примеров...
Simply (примеров 17)
On October 17, Lovato released a documentary titled Demi Lovato: Simply Complicated on YouTube. Позже Ловато объявила дату выхода своего документального фильма «Demi Lovato: Simply Complicated», релиз которого состоялся на YouTube 17 октября.
Rowland's career took off internationally when Simply Deep hit number one on the UK Albums Chart. Роуленд стала известна во всем мире, когда Simply Deep стал хитом номер один в UK Albums Chart.
Rowland collaborated with American rapper Nelly on the song "Dilemma" as a featured artist; it became a hit that year, leading the label to advance the release date of her debut solo album, Simply Deep, in late 2002. Роулэнд сотрудничала с американским рэпером Nelly в записи песни «Dilemma» в качестве дуэта; он стал хитом того года, заставив лейбл ускорить дату релиза дебютного альбома Simply Deep, назначив его на конец 2002 года.
Although their first performance for AB City was on November 12, 2013, when they recorded the music program Arirang: Simply Kpop, Simtong Entertainment's preferred official debut date for AlphaBAT was on November 14, 2013, the day AlphaBAT took their performance in M! Хотя их первое выступление для АВ City состоялось 12 ноября 2013 года, когда они записали музыкальную программу Arirang: Simply Kpop, официальная дата дебютного выступления Simtong Entertainment для AlphaBAT была 14 ноября 2013 года, в тот день, когда AlphaBAT выступили в M! Countdown.
Aside from sporting uses, several concerts have been played at Old Trafford, with such big names as Bon Jovi, Genesis, Bruce Springsteen, Status Quo, Rod Stewart and Simply Red playing. Кроме использования в спортивных целях, «Олд Траффорд» также был концертной площадкой для ряда известных музыкантов и музыкальных групп, например, для Bon Jovi, Genesis, Брюса Спрингстина, Status Quo, Рода Стюарта и Simply Red.
Больше примеров...
Проще говоря (примеров 81)
To put it simply, the filterspec identifies which packets will be included in a flowspec. Проще говоря, filterspec определяет, какие пакеты будут включены в flowspec.
This suffering is at times basically economic in origin - call it underdevelopment or more simply, poverty and even extreme destitution - with all the attending consequences of marginalization and exclusion. Основная причина этих бедствий часто носит экономический характер: это можно было бы назвать низким уровнем развития или, проще говоря, бедностью или даже крайней нищетой со всеми вытекающими последствиями, выражающимися в маргинализации и отторжении.
There were simply no resources allocated to actions such as organizing seminars and workshops or sending experts to States that were interested in ratifying the Convention to provide the necessary legal and legislative advice. Проще говоря, не хватает ресурсов, выделяемых на такую деятельность, как организация семинаров, практикумов или направление экспертов в государства, которые заинтересованы в ратификации Конвенции, с тем чтобы оказывать необходимую юридическую и законодательную помощь.
To put it simply, gentlemen, paint what you see, draw what you see. Проще говоря, джентльмены, пишите то, что видите, рисуйте то, что видите.
There's simply not a shred of evidence... to suggest that a single person in this country... has ever become ill from a mad cow. Проще говоря, нет ни одного свидетельства, что хоть один человек в этой стране заболел коровьим бешенством.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 102)
We continue to see children all over the world taken from their families simply for material reasons. Во всех районах мира мы по-прежнему являемся свидетелями того, что дети разлучаются со своими семьями исключительно по материальным соображениям.
It is also ineffective for the Organization to have an oversight function that is forced to review matters of lower risk at the expense of unattended higher risks or new emerging risks simply because of the way the oversight is funded. Для Организации также не эффективно иметь надзорное подразделение, которое вынуждено заниматься вопросами, сопряженными с меньшей степенью риска, вместо вопросов, представляющих высокую степень риска, или новой деятельности, связанной с большим риском, исключительно вследствие порядка финансирования надзорных подразделений.
Finally, it is unacceptable under national and international law that persons are arrested and detained simply on the basis that they are family members of the person suspected of wrongdoing. Наконец, согласно национальному законодательству и нормам международного права неприемлемыми являются арест и содержание под стражей лиц исключительно на том основании, что они являются членами семьи человека, подозреваемого в совершении правонарушения.
Furthermore, the Working Group was not authorized to consult the committal records on the grounds of "defence confidentiality", although it finally proposed consulting the records simply to determine the number of prisoners present, without noting the names. Кроме того, ввиду наложенного "режима секретности" Рабочей группе не было разрешено ознакомиться с содержанием книг учета заключенных, хотя она в конечном счете предложила использовать эти книги исключительно для того, чтобы установить количество находящихся под стражей лиц, опуская их фамилии.
While many people may simply state that all networking hardware belongs exclusively in the physical layer, they are wrong. Хотя многие люди считают, что все сетевое оборудование принадлежит исключительно физическому уровню, они заблуждаются.
Больше примеров...
Слишком (примеров 300)
But sometimes, a railway is simply too difficult to build. Но иногда, железную дорогу построить слишком сложно.
There is simply too much at stake. Слишком уж многое поставлено на карту.
I shall not catalogue the miseries that efforts towards uniformity have brought to millions: they are simply too many. Я не буду перечислять все беды, к которым привели усилия по унифицированию, для миллионов людей: они слишком многочисленны.
As we did this, though, it was really quite humbling, because we realized that there was not simply one gene for autism. В результате мы сделали вывод, не слишком феноменальный, но мы поняли, что за развитие аутизма отвечает не просто один ген.
Simply too complicated, too much hard work. Они слишком сложные и канительные.
Больше примеров...
Вообще (примеров 105)
If you didn't know me that way then you simply didn't know me. Если вы не знали меня с этой стороны, то вы вообще меня не знали.
Also, some developed nations simply do not maintain any data on remittances. Что же касается развитых стран, то некоторые из них вообще не ведут учета денежных переводов.
Sub-Saharan Africa, West Asia, Central Asia and South Asia are simply not in the picture, while many economies in Latin America, Asia and the Pacific are left out altogether. Африка к Югу от Сахары, Западная Азия, Центральная Азия, Южная Азия просто-напросто не представлены на этой картине, в то время как многие страны Латинской Америки и Азиатско-Тихоокеанского региона вообще никак не подключены к этому процессу.
Mr. POCAR proposed that there should be no reference at all to the number of years the special report requested of Rwanda was overdue, since the report was in fact not "overdue", but had simply not been submitted. Г-н ПОКАР предлагает вообще не упоминать количество лет, в течение которых Руанда не представляла специального доклада, поскольку доклад фактически был не «просрочен», а просто не был подан.
How can we think we can understand anything about people simply by observing them? Да каким образом вообще можно понять людей,... просто отстранённо наблюдая за ними?
Больше примеров...
Легко (примеров 122)
The sun is a source of energy and water has no form or thought but simply adapts to its environment. Солнце - источник энергии, а у воды нет формы и мыслей и она легко приспосабливается к окружающей среде.
I'm sure it contains the scoop of the century... but we simply cannot access it. Уверен, в нём таится сенсация века, но мы не можем так легко получить к нему доступ.
Yet it would be too easy for the Special Rapporteur simply to attribute responsibility for this situation to the ruling classes and the Government as a whole since they include many persons who wholeheartedly espouse democratic principles. Однако для Специального докладчика было бы слишком легко попросту переложить ответственность за подобное положение на правящие круги и правительство в целом, в составе которого есть много людей, приверженных демократическим принципам.
The z-value of a point in multidimensions is simply calculated by interleaving the binary representations of its coordinate values. Z-значение точки в многомерном пространстве легко вычисляется чередованием двоичных цифр его координатных значений.
According to Jesper Aagaard Petersen, an academic specialist of Satanism, the Order present "a recognizable new interpretation of Satanism and the Left Hand Path", and for those involved in the group, Satanism is not simply a religion but a way of life. По словам Джеспера Агаарда Петерсена, академического специалиста по сатанизму, Орден представляет собой «легко узнаваемую новую интерпретацию сатанизма и Пути Левой руки».
Больше примеров...