Английский - русский
Перевод слова Simply

Перевод simply с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Просто (примеров 12320)
Nepal has entered the picture simply because it has provided shelter to fleeing refuges on humanitarian grounds. Непал фигурирует в этом вопросе просто потому, что он предоставил убежище спасавшимся бегством беженцам по гуманитарным соображениям.
I simply haven't discovered my primary function yet. Я просто ещё не обнаружил свою первичную функцию.
One reason is simply that further development of new nuclear weapons systems seems to have ceased. Одна из причин заключается просто в том, что дальнейшая разработка новых систем ядерного оружия, похоже, прекратилась.
Though I have to admit, I was a little surprised your colleagues decided to simply let me go, you being so certain of my guilt and all. Должна признать, я удивилась, что ваши коллеги решили просто меня отпустить, ведь вы так уверены в моей виновности.
I'm simply pointing out emotions I know you feel towards me. Просто сказала о чувствах, которые вы явно ко мне испытываете.
Больше примеров...
Только (примеров 1435)
So, in the real world opening up is not simply a matter of letting barriers down. Таким образом, в реальном мире, "переход к открытости" не является вопросом только снятия барьеров.
The aim of the project was not simply to identify a list of core indicators, but rather to consider them in the national and cultural context within which the child was living. Целью этого проекта является не только определение перечня ключевых показателей, а, скорее, их изучение в контексте национальных и культурных условий жизни детей.
They should no longer be subjected to conditionalities by which they are deprived of external assistance simply because they chart their own course in the pursuit of development, differing from the policy orthodoxy promoted by donors. К ним не должны больше применяться условия, из-за которых они лишаются внешней помощи только потому, что они определяют свой собственный курс развития, отличающийся от ортодоксальной политики, проводимой странами-донорами.
On the debt front, it is not just that the debt relief being provided is coming too late and too slow, but that the magnitude of assistance in debt relief is quite simply too little. Говоря о задолженности, следует отметить, что проблема заключается не только в том, что помощь, предоставляемая на цели погашения задолженности, поступает слишком поздно и слишком медленно, но и в том, что объем помощи, выделяемой на погашение задолженности, просто слишком мал.
It is not satisfactory to simply reach the largest possible audience via redistributors, but rather we must strive to ensure communicating directly with this audience. Важно стало не только обеспечить наиболее по возможности широкий охват аудитории через перераспределителей, но и наладить прямую коммуникацию с данной аудиторией.
Больше примеров...
Простой (примеров 216)
In terms of the environment, in terms simply of physics, the planet would not survive if everyone consumed in that materialistic way. Что касается окружающей среды, то с точки зрения простой физики планета не выживет, если каждый житель Земли пойдет по пути такого материалистического потребления.
Djibouti had always been a host country; if there were more Somali than Eritrean and Ethiopian refugees, it was simply because more Somalis sought asylum. Джибути всегда являлась гостеприимной страной; если сомалийцев среди беженцев насчитывается больше, чем эритрейцев или эфиопов, то это происходит по той простой причине, что их больше среди просителей убежища.
In the draft articles before the Committee, that parallelism was even more evident: in a significant number of cases the modifications consisted simply in replacing the term "State" with "international organization". В проектах статей, находящихся на рассмотрении Комитета, такая взаимоувязка еще более очевидна: в значительном количестве случаев эти изменения заключались в простой замене термина "государство" на термин "международная организация".
It was stated that requiring a declaration to be specific was necessary to avoid the possibility of such a declaration simply citing the general laws of a State on a particular topic. Было указано, что включение требования о том, что заявление должно быть конкретным, является необходимым для того, чтобы в заявлении не содержалось простой ссылки на общее законодательство государства по тому или иному вопросу.
When elements or clauses of a treaty conflict with the Constitution, it is necessary for the United States to take reservations to those elements or clauses, simply because neither the President nor Congress has the power to override the Constitution. Когда статьи и положения договора вступают в противоречие с Конституцией, Соединенные Штаты вынуждены сделать оговорки в отношении этих положений или статей по той простой причине, что ни президент, ни Конгресс не вправе действовать вопреки Конституции.
Больше примеров...
Попросту (примеров 600)
Due to her sheer size, there were simply no other docks in the north large enough to accommodate her. Из-за огромных размеров линкора в северной Атлантике попросту не было других доков, достаточно больших, чтобы вместить его.
Disarmament and demobilization programmes are implemented with difficulty or simply obstructed. Программы разоружения и демобилизации выполняются с трудом или же попросту блокируются.
My Government believes that just human settlements simply mean giving affordable shelter to all, without discrimination and with all the necessary requirements. Мое правительство считает, что справедливость применительно к населенным пунктам попросту означает предоставление доступного жилья для всех без дискриминации и при соблюдении всех необходимых требований.
They were simply made at the moment when the State expressed its consent to be bound by the treaty. Они попросту делаются по случаю выражения согласия на обязательность договора.
There are limits to retropolation, and some breaks in time series are simply that: breaks. Ретрополяция имеет свои пределы, и некоторые разрывы в динамических рядах попросту и являются таковыми - разрывами.
Больше примеров...
Просто-напросто (примеров 225)
To States parties and other relevant agencies who are committed to this goal, the Convention does not aim simply at arms reduction. Для государств-участников и других соответствующих учреждений, которые привержены этой цели, Конвенция не нацелена просто-напросто на оружейное сокращение.
In many cases, 'host communities' simply refers to communities in which relatives or friends take in a family member. Во многих случаях под "принимающими общинами" просто-напросто понимаются общины, в которых родственники или друзья принимают члена семьи.
The difference is that a fissile material cut-off treaty is simply a non-proliferation move, perhaps even not that, because, in view of the existing huge levels of stocks already available, even non-proliferation in that context is not possible. Разница тут в том, что договор о прекращении производства расщепляющегося материала есть просто-напросто нераспространенческий шаг, хотя, пожалуй, даже и это не так, ибо, ввиду существующих колоссальных размеров запасов, которые уже имеются в наличии, даже нераспространение в этом контексте не представляется возможным.
Hence there is no contradiction, but there is simply a dialectical evolution which took place as our collective thinking took on meaning and also lent significance to the work to be accomplished jointly. Так что тут мы имеем дело не с каким-то противоречием, а просто-напросто с диалектической эволюцией, разворачивающейся по мере того, как обретают смысл наши коллективные размышления, а тем самым и придают значимость той работе, которую нам надо творить сообща.
If you want to lower the roof on this or indeed, any other convertible, you simply push a button and in a matter of seconds a series of electric motors does the job on your behalf. Если вы хотите опустить крышу на этом или любом другом кабриолете, вы просто-напросто нажимаете на кнопку и через секунду несколько электромоторов делают работу за вас.
Больше примеров...
Чисто (примеров 48)
However, they tend to view the problem as one that is simply economic as opposed to discriminatory. При этом они часто рассматривают эту проблему как чисто экономическую и не связанную с дискриминацией.
Thus we cannot limit ourselves to superficial or simply procedural actions; we must achieve a genuine transformation. Поэтому мы не можем ограничиваться поверхностными или чисто процедурными действиями; мы должны добиться подлинной трансформации.
Near-Earth objects are not simply a scientific curiosity. Объекты в околоземном пространстве вызывают не только чисто научный интерес.
It is problematic - and inappropriate, given the vastly different characteristics of the countries - to simply extend the estimates from Australia and New Zealand to the remaining countries in the region. С учетом больших различий между странами Океании было бы весьма сложно и нецелесообразно чисто механически переносить оценки по Австралии и Новой Зеландии на остальные страны региона.
In the class of those coincidences that are of a purely mathematical sort, some simply result from sometimes very deep mathematical facts, while others appear to come 'out of the blue'. В классе чисто математических совпадений некоторые простые результаты имеют глубокое математическое основание, в то время как другие появляются «нежданно-негаданно».
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 54)
Azerbaijan does not stop at simply distorting the truth. Однако простым искажением фактов Азербайджан не ограничивается.
The section on mobility of staff is a clear recognition by the Secretary-General and Member States that this is no longer simply a Headquarters-based Organization. Раздел, посвященный мобильности персонала, является подтверждением четкого признания Генеральным секретарем и государствами-членами того факта, что эта Организация более не ограничивается лишь Центральными учреждениями.
He was influential in helping create the design style known as Plakatstil (Poster Style), which used reductive imagery and flat-color as well as Sachplakat ('object poster') which restricted the image to simply the object being advertised and the brand name. Он сыграл важную роль, помогая создать новый стиль в дизайне, известный как Plakatstil (Плакатный стиль), в котором используются упрощенные изображения и плоские цвета, а также Sachplakat (Предметный постер), который ограничивается образом рекламируемого предмета и названием бренда.
Article 32 limits itself simply to defining what constitutes "prompt resolution": this should be given within the statutory time limit, or otherwise within 10 working days. Статья 32 ограничивается лишь определением "надлежащего срока", который должен определяться законом, а в случае отсутствия такого определения не должен превышать 10 дней.
It simply confined itself to considering whether article 6, paragraph 1, of the Convention had in fact been violated, and concluded that "there ha[d] therefore been a breach of Article 6 1 (art. 6-1)". Он просто-напросто ограничивается рассмотрением того, был ли пункт 1 статьи 6 Конвенции фактически нарушен, и заключает, что "в этой связи имело место нарушение пункта 1 статьи 6 (статья 6 - 1)".
Больше примеров...
Сводится (примеров 62)
By the standards of a typical growth model, the process of development is simply a process of accumulation of capital and growth in productivity. В рамках обычных моделей экономического роста процесс развития сводится к накоплению капитала и росту производительности.
As had become clear at the World Summit on Sustainable Development, poverty reduction was not simply related to fiscal planning but involved a wider set of imperatives - social, economic and environmental. Как стало ясно на Всемирной встрече по устойчивому развитию, задача сокращения масштабов нищеты не сводится просто к фискальному планированию, а охватывает более широкий комплекс императивов социального, экономического и экологического характера.
In reality, the choice facing many miners may not simply be between mining and some other activity (typically farming), since mining may be a secondary occupation used to raise money for investment in farming. В реальности стоящий перед многими горняками выбор, возможно, сводится не просто к выбору между ведением горных работ и какой-то другой деятельности (например, фермерством), поскольку занятие горным промыслом может быть второй профессией, используемой для зарабатывания денег на инвестирование в фермерское хозяйство.
The importance of BPO, however, goes beyond simply cost cutting. В то же время смысл РБП не сводится лишь к снижению расходов.
In this case, it was agreed that stipulating minimum brake actuation forces was unnecessary; therefore the first method proposed was simply to apply the required brake actuation force to activate the ABS. В этом случае было решено, что нет никакой необходимости вводить требование о минимальном усилии, прилагаемом к органу тормозного управления, поэтому первый из предложенных методов сводится лишь к воздействию на орган тормозного управления усилием, которое требуется для приведения в действие АБС.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 24)
Non-governmental organizations are established through the voluntary association and decision of private individuals or groups for a variety of purposes, which may be political, humanitarian, religious, professional or simply associative. Неправительственные организации создаются на основе добровольной ассоциации и решения, принимаемого частными лицами или группами, для достижения разнообразных задач, которые могут носить политический, гуманитарный, религиозный, профессиональный или сугубо общественный характер.
Therefore, my delegation believes that our current discussion - which is not on the substance or the content of the document, since none of us has read it, but is simply procedural - is incredibly valuable and represents the heart of what the United Nations is. Поэтому моя делегация считает, что наша нынешняя дискуссия - которая не касается сути или содержания документа, поскольку никто из нас его еще не читал, а носит сугубо процедурный характер, - чрезвычайно полезная и отражает суть того, чем является Организация Объединенных Наций.
It is our view that emphasis should not be focused on simply attracting the widest-possible participation in the Register but rather on ensuring true transparency. С нашей точки зрения, акцент должен делаться не на сугубо обеспечении самого широкого участия в Регистре, но скорее на обеспечении подлинной транспарентности.
They were neither strictly preventive nor did they belong in the sphere of reparation; they were simply specific emergency action. Они не являются сугубо превентивными и не относятся к сфере возмещения; они представляют собой лишь специфические чрезвычайные действия.
She wondered what the status of the Convention was in Barbadian law: whether it was directly applicable, whether it could be invoked in a court of law or whether it simply had persuasive force. Она интересуется, какой статус имеет Конвенция во внутригосударственном законодательстве Барбадоса: имеет ли Конвенция прямое применение, можно ли ссылаться на ее положения в судах или же она носит сугубо рекомендательный характер.
Больше примеров...
Simply (примеров 17)
Simply Irresistible is a 1999 American romantic comedy film starring Sarah Michelle Gellar and Sean Patrick Flanery. «Просто неотразима» (англ. Simply Irresistible) - американская романтическая комедия 1999 года, в главных ролях снялись Сара Мишель Геллар и Шон Патрик Флэнери.
Rowland's career took off internationally when Simply Deep hit number one on the UK Albums Chart. Роуленд стала известна во всем мире, когда Simply Deep стал хитом номер один в UK Albums Chart.
The most successful artist of the 1990s was British band Simply Red, who topped the UK Albums Chart for 19 weeks with four different albums. Наиболее успешным артистом в 90-х стал британский коллектив Simply Red, который возглавлял национальный чарт в течение 19 недель с четырьмя разными пластинками.
Although their first performance for AB City was on November 12, 2013, when they recorded the music program Arirang: Simply Kpop, Simtong Entertainment's preferred official debut date for AlphaBAT was on November 14, 2013, the day AlphaBAT took their performance in M! Хотя их первое выступление для АВ City состоялось 12 ноября 2013 года, когда они записали музыкальную программу Arirang: Simply Kpop, официальная дата дебютного выступления Simtong Entertainment для AlphaBAT была 14 ноября 2013 года, в тот день, когда AlphaBAT выступили в M! Countdown.
Consumer response was positive and in 2014 Perdue also began phasing out ionophores from its hatchery and began using the "antibiotic free" labels on its Harvestland, Simply Smart and Perfect Portions products. Ответ потребителей был положительным, и в 2014 году Perdue также отказалась использовать ионофоры в своих инкубаторах и начала использовать этикетки «без антибиотиков» на продукции торговых марок Harvestland, Simply Smart и Perfect Portions.
Больше примеров...
Проще говоря (примеров 81)
Quite simply, this is a weapon that no longer has a place in our international order. Проще говоря, это оружие, которому больше нет места в нашем международном порядке.
To put it simply, I'm selective about who I work with. Проще говоря, я очень избирателен с теми, с кем работаю.
Benjamin, I can put it simply: I am who I am. Бэньямин, проще говоря, я всё тот же.
At its simplest, this descending sequence may simply introduce an extra chord, either III or V, into the I - VI - IV - V type of sequence described above. Проще говоря, эта нисходящая последовательность просто вводит дополнительный аккорд III или V, либо последовательность I - VI-IV - V, которая описывалась выше.
Simply stated, we can't get to the end if we don't start at the beginning. Проще говоря, не взявши старт, не доберешься и до финиша.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 102)
Also, this cannot be viewed simply as a peacekeeping matter when the obligations of the Organization were involved as well. Это также не может рассматриваться как вопрос, касающийся исключительно поддержания мира, поскольку речь идет и об обязательствах Организации.
These are dire conditions for SMEs, which simply do not have the required capacities and financial means. Это ставит в исключительно трудные условия МСП, которые попросту не располагают требующимися возможностями и финансовыми средствами.
Disagreeing with Makedonski, Schilling explained that certain random elements meant "you can't simply learn patterns by rote and rely entirely on muscle memory". Не соглашаясь с Македонским, Шиллинг объяснил, что некоторые случайные элементы означают что «вы не можете просто изучать закономерности и полагаться исключительно на мышечную память».
It was questioned, therefore, whether health services, access to which is a basic right of the population, can be treated simply as a commodity and governed exclusively by free market principles. Ввиду этого ставился вопрос, можно ли рассматривать услуги здравоохранения, доступ к которым является одним из основных прав населения, в качестве простого товара и может ли их предоставление строиться исключительно на принципах свободного рынка.
The harm caused by the carrying out of such activities cannot be described as simply transboundary in nature, but affects the international community as a whole with a major impact on the consideration of the issue and the formulation of the international law that governs these matters. квалифицироваться исключительно как трансграничный, а должен расцениваться как затрагивающий международное сообщество в целом, что является важным стимулом к рассмотрению этой темы и формулированию нормы международного права в данной области.
Больше примеров...
Слишком (примеров 300)
It's simply too much, Ilir. Это просто слишком много, Илир.
And you know, with the future billions that we've been hearing about, the world is simply far too complex to understand in that way. И вы знаете, с будущими миллиардами о которых мы слышали, мир просто слишком сложный чтобы понять его.
Although general statements, simply taking notes of the reports are still too often favoured over such specific endorsement, some progress was noted in 2002, with several legislative organs expressly voicing support for individual recommendations contained in the Unit's reports. Хотя вместо конкретного одобрения рекомендаций слишком часто предпочитают по-прежнему ограничиваться общими заявлениями, в которых доклады лишь принимаются к сведению, в 2002 году отмечался некоторый прогресс, когда несколько директивных органов прямо заявили о своей поддержке отдельных рекомендаций, содержавшихся в докладах Группы.
Political lobbies that oversee these sectors and overlap with certain factions in the Party are simply too powerful for nascent interests in society and the bureaucracy to parry. Политические группы, контролирующие эти секторы и пересекаются с определёнными фракциями партии, просто являются слишком могущественными для того, чтобы зарождающиеся интересы общества или бюрократия могли им противостоять.
True, this year is a bit better thanks to having Russia's Vladimir Putin as host; there is simply too much tension between him and his Western counterparts to keep all emotions under wraps. Правда этот год чуть лучше, благодаря тому, что принимать участников встречи будет Владимир Путин в России; просто существует слишком большая напряженность между ним и его западными коллегами, чтобы сдержать все эмоции.
Больше примеров...
Вообще (примеров 105)
In fact, prohibiting contractual restrictions might simply lead licensors to decide no longer to license the concerned technologies, preferring to integrate vertically into direct production or deciding altogether not to exploit them commercially. В действительности запрещение договорных ограничений может просто привести к тому, что лицензиары прекратят предоставлять лицензии на соответствующие технологии, отдав предпочтение вертикальной интеграции в рамках прямых производственных операций или решив вообще не использовать эти технологии на коммерческой основе.
The point is not simply about lives of different quality (as important as this is for individuals and in the aggregate) but about the prospects of victims exercising rights in general in a way that gives meaning to notions of equality under the law; Речь идет не просто об ином качестве жизни (как для отдельных лиц, так и вообще), но и о перспективах потерпевших в плане осуществления ими своих прав в целом таким образом, чтобы понятие равенства перед законом было наполнено конкретным смыслом;
Some States preferred to dispense with a protocol altogether, simply relying upon the provisions of the Convention as the sole basis for the privileges and immunities of the Authority. Некоторые государства выступали за то, чтобы вообще отказаться от протокола, а полагаться на положения Конвенции как на единственное основание привилегий и иммунитетов Органа.
In its concluding observations, the Committee had simply revisited the views expressed by the Chairperson of the Committee at the opening of the debate, disregarding the explanations and replies provided by the Algerian delegation, as if no discussion had taken place. В своих заключительных замечаниях Комитет лишь повторил мнение, высказанное Председателем Комитета в своем вступительном слове, пренебрегая пояснениями и ответами, полученными от алжирской делегации, как будто никакого обсуждения вообще не проводилось.
This meant that little or no action was taken for many of those areas where the enumeration was poorest, because information on progress was simply not available or became available when it was too late to act upon. В результате во многих районах, где перепись проходила особенно трудно, предпринималось мало или вообще не предпринималось усилий по исправлению положения, поскольку информации о ходе переписи не было, или же когда она поступала, сделать что-то было уже поздно.
Больше примеров...
Легко (примеров 122)
Then you are simply to take back what is yours... Тогда вам будет очень легко забрать свою вещь,
And what I mean by that is, as these become smaller, as the functionality that you can access through this becomes greater - things like banking, identity - these things quite simply move very quickly around the world. Я имею ввиду, что в то время как сами устройства становятся меньше, функционал, который они предоставляют, становится всё больше - например, банковские услуги и идентификация - такие вещи достаточно легко распространяются в мире.
This can be simply applied to the discrete setting described above, but also generalizes to continuous and mixed spaces. Это можно легко применить к дискретным установкам, приведённым выше, но метод может быть также обобщен к непрерывным и смешанным пространствам.
Quite simply, we have the potential to reach every human being on the earth. В наших силах легко и просто найти любого человека на этой планете.
These problems could be avoided simply by requiring that the author of the reservation clearly expresses his intention not to be bound if the reservation is null and void. Этих проблем легко можно было бы избежать с помощью введения требования о том, чтобы автор оговорки четко выражал свое намерение не быть связанным договором, если его оговорка окажется ничтожной.
Больше примеров...