Английский - русский
Перевод слова Simply

Перевод simply с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Просто (примеров 12320)
I'm simply incapable of being unfaithful. Я просто не способна не измену.
It's simply not enough To power Neptune's Colossal winds. Этой энергии просто не хватит, чтобы вызвать сильнейшие ветры Нептуна.
I simply hoped to bring us a little closer to Nature. Я просто надеялась, что это немного приблизит нас к природе.
Known on base simply as "Pitt," he is a civilian contractor, listed at the Pax River K-9 Unit as a special consultant. На базе известен как просто "Питт", он гражданский наемник, числится в Пакс Ривер как специальный консультант подразделения К-9.
Though I have to admit, I was a little surprised your colleagues decided to simply let me go, you being so certain of my guilt and all. Должна признать, я удивилась, что ваши коллеги решили просто меня отпустить, ведь вы так уверены в моей виновности.
Больше примеров...
Только (примеров 1435)
What I'm telling you is that these expensive, complicated choices - it's not simply that they don't help. То, о чем говорю я вам сегодня, это то, что все эти дорогие и усложненные варианты выбора не только не помогают, они на самом деле вредят.
Policy actions towards competitiveness should focus not simply on building firm-level capabilities but also on the complementarities among firms which render competitiveness systemic. Политика повышения конкурентоспособности должна быть направлена не только на укрепление потенциала компаний, но и на повышение их взаимодополняемости, что придает конкурентоспособности общесистемный характер.
But otherwise it is simply a wall. Только не в стену, а в стоячую воду самого глубокого омута.
3.2 He submits that his conviction simply because he was a representative of Hanchongnyeon violated his right under article 18 to freedom of thought and conscience, since his membership in the association was based on his free will and conscience. 3.2 Он считает, что, будучи осужденным только за принадлежность "Ханчхонрён", он подвергся нарушению своего права в соответствии со статьей 18 на свободу мысли и совести, поскольку его членство в этой ассоциации определялось его свободным волеизъявлением и убеждениями.
Note that some authors have defined an anticausal system as one that depends solely on future and present input values or, more simply, as a system that does not depend on past input values. Однако, иногда антипричинная система определяется как система, выходной сигнал которой зависит не только от будущих, но и от текущего значений входного сигнала или, короче, как система, не зависящая от прошлых входных значений.
Больше примеров...
Простой (примеров 216)
The normal remedy for the licensor in such cases is simply to revoke the licence. В таких случаях обычным средством защиты для лицензиара будет простой отзыв лицензии.
However, simply questioning the suspect in order to establish his/her identity and inform him/her of the charges cannot be regarded as performance of the obligation to conduct a preliminary inquiry. Однако простой допрос подозреваемого с целью установления его/ее личности и уведомления о выдвинутых обвинениях не может расцениваться как исполнение обязательства проводить предварительное следствие.
We live simply, according to our values. Мы живём простой жизнью, согласно нашим принципам.
There can therefore be no requirement that items be eliminated simply on the basis of how long they have been on the agenda, or because they have been repeated year after year and adopted by consensus. Отсюда следует, что нет никакого действенного рецепта для снятия вопросов по той простой причине, что они длительное время стоят на повестке дня или повторяются из года в год и принимаются консенсусом.
Their very willingness to order detention in the exiguous conditions that apply in most places of deprivation of liberty suggests that they must be prone to accept a degree of penury as simply a fact of life attendant on detention. Тот простой факт, что прокуроры отдают распоряжение о задержании в то время, как большинство пенитенциарных учреждений переполнено, наводит на мысль о том, что они считают нормальными те тяжелые условия, в которых содержатся заключенные под стражу лица.
Больше примеров...
Попросту (примеров 600)
Mere reference to increasing African representation without providing details is simply not enough. Простого упоминания о расширении представленности Африки в Совете, без проработки ее деталей, попросту недостаточно.
The two had simply not delivered effective poverty reduction. Они попросту не обеспечивают реального снижения масштабов нищеты.
Sometimes there was simply no infrastructure. В ряде случаев инфраструктура попросту отсутствует.
It was unclear whether the vague statistics were due to difficulties in obtaining accurate information or simply to the low priority given to the group concerned. Не совсем понятно, вызваны ли такие статистические расхождения сложностью получения точной информации или же попросту невниманием к соответствующей группе населения.
Participants viewed capitalism as moving away from the old norm of simply making money towards an enlightened approach where the profit motive is tempered with social responsibility. По мнению участников, капитализм переходит от своей старой формы, когда норма заключалась в том, чтобы попросту "делать деньги", к форме, более соответствующую нашему просвещенному веку, когда стремление к наживе сдерживается пониманием ответственности перед обществом.
Больше примеров...
Просто-напросто (примеров 225)
He cannot simply turn a blind eye to reasonably foreseeable consequences. Он просто-напросто не может закрывать глаза на разумно предвидимые последствия.
Apart from FDI and income differentials, another important reason for the considerable disparities among transition countries are simply different policy priorities adopted by national Governments. Помимо различий в ПИИ и доходах другая важная причина значительных диспропорций между странами с переходной экономикой - это просто-напросто иные политические приоритеты, принятые правительствами стран.
At the same time, it was clear that we could not simply cut activities where other actors were not willing to take on new responsibilities. В то же время было ясно, что мы не могли просто-напросто свернуть работу, если другие действующие лица не были готовы принять на себя новую ответственность.
He saw no contradiction between moves to ban landmines completely and efforts to restrict their use: the restrictions on landmines were simply a realistic step towards the goal of their ultimate elimination. Он не усматривает противоречия между шагами по полному запрещению наземных мин и усилиями по ограничению их применения: ограничения на наземные мины есть просто-напросто реалистичный шаг по пути к такой цели, как их конечная ликвидация.
Or maybe, just maybe, the human race has already answered this question: technology is worshipped, simply and plainly, through obsession and attainment. А может быть, род человеческий уже ответил на этот вопрос: поклонение технологии выражается просто-напросто в том, что на ней помешаны и с энтузиазмом раскупают новинки.
Больше примеров...
Чисто (примеров 48)
Contrary to what is being said, however, that agreement is not simply a technical one to organize elections. Но вопреки тому, что говорят, это соглашение не является чисто техническим соглашением с целью организации выборов.
However, they tend to view the problem as one that is simply economic as opposed to discriminatory. При этом они часто рассматривают эту проблему как чисто экономическую и не связанную с дискриминацией.
These are not simply "technical" issues, and the benefits of very low inflation do not necessarily trump every conceivable alternative, every time. Это отнюдь не чисто «технические» вопросы, и выгоды крайне низкой инфляции необязательно перевешивают все возможные варианты действий.
The Working Group considers that a simply formal judicial control of the procedural requirements for detention cannot substitute the universal right of any person to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal. Рабочая группа считает, что чисто формальный юридический контроль над процедурными требованиями относительно задержания не может подменять всеобщее право любого лица на справедливое и гласное рассмотрение его дела независимым и беспристрастным судом.
Otherwise, hoping to foster peace between religions by foisting upon them an external and purely secular and bureaucratic language is simply a house divided against itself that shall not stand. В противном случае, надежда укрепить мир между религиями, навязывая им чисто светские и бюрократические формулировки, напоминает некое архитектурное сооружение, в котором нет сцепления между его опорами и которое вследствие этого не выстоит.
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 54)
Guideline 3.6.1 therefore simply transposes the rules applicable to interpretative declarations to the approval of such declarations - with implicit reference to guideline 3.5. З) Таким образом, руководящее положение 3.6.1 ограничивается распространением правил, применимых к заявлениям о толковании, на их одобрение - здесь имеет место косвенная ссылка на руководящее положение 3.5.
Azerbaijan does not stop at simply distorting the truth. Однако простым искажением фактов Азербайджан не ограничивается.
By contrast, a smuggled person is simply considered to be someone who requests assistance to cross into another nation state where s has no right of residence, and where the smuggler's involvement goes no further than the crossing of the border. И наоборот, незаконно ввезенное лицо просто считается лицом, обращающимся за помощью в проезде в другое государство, где он не имеет права на проживание, и в данном случае участие незаконного перевозчика ограничивается пересечением границы.
Young people also felt that taking an active part in society meant more than simply volunteering; they wanted to be fully able to shape the future of their communities. Однако для молодых людей активное участие в жизни общества не ограничивается только добровольческой деятельностью; молодые люди стремятся полностью связать свою судьбу с будущим своей общины.
It simply confined itself to considering whether article 6, paragraph 1, of the Convention had in fact been violated, and concluded that "there ha[d] therefore been a breach of Article 6 1 (art. 6-1)". Он просто-напросто ограничивается рассмотрением того, был ли пункт 1 статьи 6 Конвенции фактически нарушен, и заключает, что "в этой связи имело место нарушение пункта 1 статьи 6 (статья 6 - 1)".
Больше примеров...
Сводится (примеров 62)
But the challenge is more complex than simply increasing growth as a way out of the economic crisis. Однако эта задача не сводится к повышению темпов роста для выхода из экономического кризиса.
But we need to understand that successful arms control is not simply a matter of "less equals best". Но мы должны понимать, что успешный контроль над вооружениями не сводится лишь к принципу «чем меньше, тем лучше».
Thus an individual in society is not reduced to a gender role but is simply an agent of humanity who is to be defined (if at all) by one's actions. Таким образом, индивид в обществе не сводится к гендерной роли, а является просто представителем человеческого рода, которого характеризуют (если в этом вообще есть необходимость) лишь его собственные поступки.
At the end of each biennium, the status of completion of more than 36,000 outputs is collated in a programme performance report, the contents of which are simply noted by the Committee for Programme and Coordination. В конце каждого двухгодичного периода информация об уровне завершения более чем 36000 мероприятий сводится в доклад об исполнении программ, а Комитет по программе и координации просто принимает к сведению его содержание.
In response to the representative of Switzerland, he pointed out that draft article 50, paragraph 1, described five different situations in which goods could be deemed undeliverable, with the fifth situation being simply that the goods were otherwise undeliverable by the carrier. Отвечая представителю Швейцарии, оратор отмечает, что в пункте 1 проекта статьи 50 предусмотрены пять различных ситуаций, в которых груз может считаться не сданным, при этом пятая ситуация сводится просто к тому, что груз не может быть сдан перевозчиком по иным причинам.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 24)
Over the years, their representatives had woven a network of political and human relations simply by working together. С годами их представители, работая вместе, создали целую сеть политических отношений и сугубо личных контактов.
Consequently, they never flew directly to their destination, preferring routes that involved a number of landings and refuellings, simply in order to "confuse the issue". Таким образом, они никогда не летали прямо в конечный пункт, а предпочитали маршруты с несколькими посадками и дозаправкой сугубо для того, чтобы замести следы.
It goes on to say, very correctly, that those strategies cannot simply be transferred to, or replicated by, developing countries in a purely mechanical way. Далее в нем говорится, совершенно справедливо, что эти стратегии не могут быть просто перенесены или скопированы развивающимися странами сугубо механическим образом.
In a purely "realpolitik" world, where powerful countries simply bullied the weak into signing whatever agreements the strong considered to be in their interests, there would be no need for a WTO. В мире, сугубо "реальной" политики, где могущественные страны просто принуждают слабых к подписанию любых соглашений, которые, как полагают могущественные страны, отвечает их интересам, необходимости в ВТО не было бы.
Such topics should be viewed from the angle of poverty alleviation in the perspective of development and not simply from an academic viewpoint. Подобные темы следует рассматривать под углом борьбы с нищетой в контексте развития, а не в сугубо теоретическом плане.
Больше примеров...
Simply (примеров 17)
Stay is the tenth studio album from British pop group Simply Red. Stay - десятый студийный альбом британской поп-группы Simply Red.
Her one-woman show "Simply Shapiro" ran from 1999 to the end of 2002, when she finally bade farewell to show business. После завершения её моноспектакля «Simply Shapiro», который выходил с 1999 до конца 2002, Хелен окончательно решила попрощаться с шоу-бизнесом.
Although their first performance for AB City was on November 12, 2013, when they recorded the music program Arirang: Simply Kpop, Simtong Entertainment's preferred official debut date for AlphaBAT was on November 14, 2013, the day AlphaBAT took their performance in M! Хотя их первое выступление для АВ City состоялось 12 ноября 2013 года, когда они записали музыкальную программу Arirang: Simply Kpop, официальная дата дебютного выступления Simtong Entertainment для AlphaBAT была 14 ноября 2013 года, в тот день, когда AlphaBAT выступили в M! Countdown.
To capitalize on the success of "Dilemma", Rowland's solo debut album Simply Deep was brought forward from its early 2003 release to September 2002. На волне успеха от песни «Dilemma» выпуск сольного альбома Роуленд Simply Deep был перенесён с начала 2003 года на сентябрь 2003.
Consumer response was positive and in 2014 Perdue also began phasing out ionophores from its hatchery and began using the "antibiotic free" labels on its Harvestland, Simply Smart and Perfect Portions products. Ответ потребителей был положительным, и в 2014 году Perdue также отказалась использовать ионофоры в своих инкубаторах и начала использовать этикетки «без антибиотиков» на продукции торговых марок Harvestland, Simply Smart и Perfect Portions.
Больше примеров...
Проще говоря (примеров 81)
Hydrological information is often partial, unreliable, inaccessible or simply lacking at relevant levels - global, regional, national and sub-national. Гидрологическая информация зачастую носит неполный, ненадежный, недоступный или же, проще говоря, неадекватный характер на глобальном, региональном, национальном и субнациональном уровнях.
Stated simply: the pursuit of development, the engagement with globalization, and the management of change must all yield to human rights imperatives rather than the reverse. Проще говоря: и стремление к развитию, и участие в глобализации, и управление процессом перемен должны уступать правозащитным императивам, а не наоборот.
Expressed simply, sustainable development seeks to work horizontally across administrative departments, ministries and agencies, while traditional decision-making and political authority (control of budgets, number of employees, recognition of achievements) is organized vertically. Проще говоря, устойчивое развитие стремится работать по горизонтали между различными административными департаментами, министерствами и ведомствами, в то время как традиционные процессы принятия решений и политическая власть (бюджетный контроль, число работников, признание достижений) организованы по вертикали.
But to put it simply, Alex, I'm very, very tired. Проще говоря, Алекс, я очень, очень устал.
Simply stated, we can't get to the end if we don't start at the beginning. Проще говоря, не взявши старт, не доберешься и до финиша.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 102)
The education and health systems have been penalized because the financial resources came simply from the provinces themselves. Системы образования и здравоохранения оказались в неблагоприятном положении, поскольку финансовые средства поступали исключительно из самих провинций.
We continue to see children all over the world taken from their families simply for material reasons. Во всех районах мира мы по-прежнему являемся свидетелями того, что дети разлучаются со своими семьями исключительно по материальным соображениям.
Consultations with those countries should be strengthened and technical efficiency and training, not simply political criteria, should be the decisive factor in appointing commanders. С другой стороны, следует активизировать процесс консультаций с этими странами, и было бы целесообразно, чтобы при назначении командующих учитывались такие факторы, как эффективность и техническая подготовка, а не исключительно политические критерии.
They'll simply sign a declaration of intent to act only at the government's behest. Они просто-напросто подпишут декларацию о намерениях действовать исключительно в интересах Правительства.
We're going through this elaborate procedure simply out of precaution. На все эти хитроумные меры мы были вынуждены пойти исключительно ради предосторожности.
Больше примеров...
Слишком (примеров 300)
You are simply too good to stand there and doubt yourself. Ты слишком хороша для того, чтобы стоять здесь и сомневаться в себе.
He shouldn't be forced to endure them now simply because a caregiver was too unconcerned to ask what he might prefer to watch. И он не должен сейчас их вынужденно терпеть только просто потому, что его сиделка слишком беззаботна и не может спросить, что он предпочитает смотреть по тв.
Other delegations had expressed the view that the differences amongst delegations on the substance of the "scope issue" were too fundamental and polarized for a solution to be found simply through a drafting exercise. Другие делегации выразили мнение о том, что существующие между делегациями разногласия по существу «вопроса о сфере применения» являются слишком фундаментальными и поляризованными для того, чтобы можно было найти решение путем простого внесения изменений в проект документа.
The crisis is far too deep to be neglected; it is far more dangerous and critical to simply be circumvented or to postpone its inevitable explosion. Кризис слишком глубок, чтобы его игнорировать; он слишком опасен и серьезен, чтобы просто обойти его или отсрочить неизбежный взрыв.
You are simply too much. Ты придаешь этому слишком много значения
Больше примеров...
Вообще (примеров 105)
That said, we do not favour exit deadlines, and we call for strengthening the role of the United Nations in Sierra Leone, the Democratic Republic of the Congo and Angola, rather than reducing or simply withdrawing the operations there. С учетом этого мы выступаем против установления сроков ухода и призываем к укреплению роли Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, Демократической Республике Конго и Анголе, а не к сокращению масштабов или вообще свертыванию операций в этих странах.
Many of them simply do not include tasks relating to transitional justice and ensuring the rule of law or do not always reflect the actual needs of the States in which missions are deployed. Многие из них либо вообще не включают задачи, касающиеся правосудия переходного периода и обеспечения верховенства права, либо не всегда точно отражают потребности государств, в которых развертываются миссии.
Even if the request can in theory be granted, often the practitioner simply receives no response whatsoever or the evidence is provided in a form that is not useful to the requesting authority or it is provided so late that it is of little practical value. Даже если теоретически запрос может быть удовлетворен, оперативный сотрудник зачастую вообще не получает какого бы то ни было ответа, либо доказательства предоставляются в форме, бесполезной для запрашивающего органа, или на столь поздней стадии, что они имеют весьма малое практическое значение.
Besides, all so far known and even new forms of torture were continually practised, so it is simply hard to understand how anyone could biologically survive under such conditions. Кроме того, заключенные постоянно подвергались всем известным и новым формам пыток, так что просто трудно понять, как можно было вообще выжить в таких условиях.
Owing to gaps in the interaction of different tax systems and, in some cases, because of the application of bilateral tax treaties, income from cross-border activities may go untaxed anywhere or be simply under-taxed. В результате наличия пробелов во взаимодействии различных налоговых систем и, в некоторых случаях, из-за применения двусторонних соглашений по вопросам налогообложения, доходы от трансграничных операций могут вообще не облагаться налогами или просто облагаться в недостаточной степени.
Больше примеров...
Легко (примеров 122)
And what I mean by that is, as these become smaller, as the functionality that you can access through this becomes greater - things like banking, identity - these things quite simply move very quickly around the world. Я имею ввиду, что в то время как сами устройства становятся меньше, функционал, который они предоставляют, становится всё больше - например, банковские услуги и идентификация - такие вещи достаточно легко распространяются в мире.
Using the Internet, a user simply selects a table shell, a population of interest, and a geographic area. С помощью Интернета пользователь может легко выбирать макет таблицы, интересующую его группу населения и географический район.
Quite simply, naturally, quickly and honorably, and that way is by marriage. Очень просто, быстро, легко и честно. Жениться!
Teaching foreigners is a special kind of experience; it is not simply the transmission of knowledge or information, but rather a sharing of language, culture, traditions, experience and style of our Italy as it is experienced by others. Учить иностранцев - это особая статья; не всегда легко передать информацию другому, надо знать язык, культуру, традиции и стиль итальянской жизни и сделать так, чтобы другие приобщились к этому.
One blames the rules of procedure, which make it easy to block any beginning of other school blames a lack of political will: we do not negotiate simply because we do not wish to negotiate, and there is no more to it. К одной относятся те, кто винит правила процедуры, которые позволяют легко блокировать начало всяких переговоров, а ко второй - те, кто относит патологию Конференции на счет дефицита политической воли: мы не ведем переговоров потому, что мы не хотим вести переговоры, и точка.
Больше примеров...