Английский - русский
Перевод слова Simply

Перевод simply с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Просто (примеров 12320)
So what we're watching here could simply be an exchange of money for scuba gear. Итак, то, что мы видим тут, может быть просто оплатой аренды оборудования для погружения.
Of course. I simply spied you loitering in organic produce and assumed you had time on your hands. Я просто заметил, как вы шлялись в отдели продуктов и решил, что время еще есть.
I've called it, quite simply, The Years That Fell Away. Моя песня называется просто - "Ушедшие годы".
I'm simply pointing out emotions I know you feel towards me. Просто сказала о чувствах, которые вы явно ко мне испытываете.
Circumstances that could have been avoided if you'd simply removed your brother from New York as I recommended a few months ago. Обстоятельства, которых можно было бы избежать, если бы вы просто увезли вашего брата из Нью Йорка, как я рекомендовал пару месяцев назад.
Больше примеров...
Только (примеров 1435)
Only here one can perceive an outbreak of genuine feelings: experience love, enrapture or simply relax. Только тут можно ощутить прорыв настоящих чувств: испытать любовь, увлечься или просто расслабиться.
Immigrants from the People's Republic of China should not be subjected to any special discrimination simply because they were from a Communist State. Иммигранты из Китайской Народной Республики не должны подвергаться какой-либо особой дискриминации только по той причине, что они являются выходцами из коммунистического государства.
But, in the real world, many countries, particularly but not limited to small, open economies, simply find it impractical or undesirable to permit their currency to float. Но в реальном мире многие страны, в частности с небольшой, открытой экономикой, но и не только они, просто находят невозможным или нежелательным поддерживать плавающий курс своей валюты.
Victims and witnesses under the age of 16 are not warned about their liability for refusing to answer a question or give evidence or for knowingly giving false evidence; they are simply instructed to speak nothing but the truth. Потерпевшие и свидетели в возрасте до шестнадцати лет не предупреждаются об ответственности за отказ или уклонение от дачи показаний и за дачу заведомо ложных показаний, им лишь указывается на необходимость говорить только правду.
It was important to avoid a situation whereby the developing countries continued to undertake labour-intensive work simply for wealthier countries to reap the benefits. Важно не допускать, чтобы развива-ющиеся страны продолжали свою кропотливую деятельность только для того, чтобы более богатые страны могли пользоваться ее плодами.
Больше примеров...
Простой (примеров 216)
Its report lists 16 examples of good practice which go further than simply combating discrimination. В докладе приводится 16 примеров оптимальных методов, выходящих за рамки простой борьбы с дискриминацией.
As various forms of such alternative service already exist, the State party could do so by simply removing the four-week training course concerning firearms. Поскольку различные формы такой альтернативной службы уже существуют, то государство-участник может сделать это за счет простой отмены четырехнедельной подготовки по обращению с огнестрельным оружием.
The General Assembly had regularly approved the sums requested for previous bienniums and the amount requested under section 21 was simply a recosting of the appropriation for the current biennium. Генеральная Ассамблея регулярно утверждала суммы, запрашиваемые в рамках предыдущих двухгодичных периодов, и общий объем ассигнований, предусмотренных по разделу 21, является результатом простой переоценки объема средств, которые она выделила на нынешний двухгодичный период.
It was said that nationality should be seen as an individual's right and not simply as an instrument of State policy. Было заявлено, что гражданство должно рассматриваться как право соответствующего лица, а не как простой инструмент государственной политики.
Their very willingness to order detention in the exiguous conditions that apply in most places of deprivation of liberty suggests that they must be prone to accept a degree of penury as simply a fact of life attendant on detention. Тот простой факт, что прокуроры отдают распоряжение о задержании в то время, как большинство пенитенциарных учреждений переполнено, наводит на мысль о том, что они считают нормальными те тяжелые условия, в которых содержатся заключенные под стражу лица.
Больше примеров...
Попросту (примеров 600)
Many third world countries simply lack the economic capacity and flexibility to react in the short term. Многие страны третьего мира попросту лишены экономического потенциала и гибкости реагирования в краткосрочном плане.
Those now in place were non-partisan and non-discriminatory, and claims that Argentines were not allowed to settle were simply untrue. Те ограничения, которые существуют сейчас, касаются всех и носят недискриминационный характер, поэтому утверждения о том, что аргентинцам не разрешают селиться на островах, попросту беспочвенны.
But we have just simply not understood why was it beginning to happen 10,000 years ago? Но мы попросту ещё не поняли, почему это началось 10000 лет тому назад.
He was categorically opposed to any such suggestion; the Committee already received reports which were quite clearly copies of those prepared for other bodies, such as the Human Rights Committee, and they were simply not specific enough to meet the Committee's requirements. Оратор категорически возражает против такого предложения; Комитет уже получает доклады, фактически являющиеся копиями докладов, подготовленных для других органов, таких, как Комитет по правам человека, и они попросту не достаточно конкретны для удовлетворения требований Комитета.
Mr. SHAHI said that despite the fact that the Committee was the key body concerned with the elimination of racial discrimination, it was simply being asked to assist other bodies and was allowing itself to be reduced to a marginal role on questions concerning racism. Г-н ШАХИ говорит, что, несмотря на тот факт, что Комитет является ключевым органом в области ликвидации расовой дискриминации, его деятельность попросту сводится к тому, что ему предлагают оказывать содействие другим органам и позволяют играть лишь второстепенную роль в решении вопросов, касающихся расизма.
Больше примеров...
Просто-напросто (примеров 225)
What I'm saying is that this is simply the best way to mitigate risk in a foraging context. Я лишь утверждаю, что это просто-напросто наилучший способ распределить риск будучи собирателем.
It is simply having more consideration for others. Нужно просто-напросто больше думать о других.
In regimes where political decision-making is not democratic, there is simply no pathway through which civilian pressure can bring about change in the Government. При режимах, исключающих демократический порядок принятия политических решений, просто-напросто отсутствуют средства, с помощью которых гражданское население может оказать давление на правительство, с тем чтобы оно осуществило преобразования.
We believe also that there can only be one criterion applied to membership of the Conference, and that is simply a commitment to disarmament: no more, no less. Мы полагаем также, что к членству Конференции может применяться только один критерий: просто-напросто приверженность разоружению - ни больше, ни меньше.
There simply aren't enough people dying. Гибнет просто-напросто недостаточно людей.
Больше примеров...
Чисто (примеров 48)
Globalization is therefore not simply an issue of economics; it is very much a political phenomenon. Глобализация, следовательно, - не чисто экономический вопрос; в весьма значительной степени она явление политическое.
Members of the Support Group emphasized that despite such challenges, indigenous and local communities were not simply the passive victims of climate change but valuable partners in the global efforts to address the issue. Члены Группы поддержки подчеркнули, что, несмотря на такие трудности, коренные и местные общины не занимают чисто пассивную позицию жертв изменения климата, а принимают активное участие в глобальной деятельности по борьбе с этим явлением.
I would simply emphasize that this draft resolution is essentially a procedural one. Я бы хотел подчеркнуть, что этот проект резолюции представляет собой чисто процедурный документ.
If CPC did deal with programmming matters, it should have more than simply a supervisory role. Если именно КПК призван заниматься вопросами программирования, то его роль не должна ограничиваться чисто надзорными функциями.
Otherwise, hoping to foster peace between religions by foisting upon them an external and purely secular and bureaucratic language is simply a house divided against itself that shall not stand. В противном случае, надежда укрепить мир между религиями, навязывая им чисто светские и бюрократические формулировки, напоминает некое архитектурное сооружение, в котором нет сцепления между его опорами и которое вследствие этого не выстоит.
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 54)
As may be seen, the purpose is not to eliminate or proscribe mercenary activities in general, but simply to regulate a specific situation. Как видно, она не направлена на ликвидацию и запрещение наемничества в целом, а ограничивается квалификацией конкретной ситуации.
Guideline 3.6.1 therefore simply transposes the rules applicable to interpretative declarations to the approval of such declarations - with implicit reference to guideline 3.5. З) Таким образом, руководящее положение 3.6.1 ограничивается распространением правил, применимых к заявлениям о толковании, на их одобрение - здесь имеет место косвенная ссылка на руководящее положение 3.5.
The Beijing Declaration put it simply: "Women's rights are human rights" (para. 14). Пекинская декларация ограничивается лаконичной формулировкой о том, что «права женщин являются правами человека» (пункт 14).
It simply states that the "normal consequence" is the entry into force of the treaty for the author of the reservation without benefit of the reservation. Он ограничивается констатацией того, что "обычным следствием" является вступление договора в силу, при этом автор оговорки не может ею пользоваться.
Supervision by regional authorities, or the Ministry of the Interior, in areas where the municipality acts with independent powers, is thus practically limited to simply reviewing whether the municipality has acted in conformity with the Act or other legal regulation. Таким образом, деятельность областных властей или министерства внутренних дел по осуществлению надзора в областях, в которых муниципалитеты действуют согласно своим независимым полномочиям, по существу ограничивается простым установлением факта соответствия или несоответствия деятельности муниципалитета положениям этого закона или каких-либо других нормативных положений.
Больше примеров...
Сводится (примеров 62)
It does not apply to the facts of the case and simply states that the transferor cannot transfer more rights than he actually has. Она не относится к фактам дела, а сводится к заявлению о том, что цедент не может передать больше прав, чем у него реально имеется.
She reiterated that the term "equality" did not simply mean "equal opportunities and standards" and that, for the purposes of the Convention, the term "discrimination" included both direct and indirect discrimination. Оратор повторяет, что понятие "равноправие" не сводится к "равенству возможностей и норм" и что для целей Конвенции понятие "дискриминация" охватывает как прямую, так и косвенную дискриминацию.
The allegation simply contends that an excessive amount of time elapsed between the initiation of the proceedings in April 1997 and the date when the oral proceedings were held in November 2001. Это утверждение сводится к констатации того, что с момента возбуждения процессуальных действий в апреле 1997 года и до устного слушания в Суде в ноябре 2001 года прошел срок, который считается чрезмерным.
To formulate this rule is simply to translate into concrete terms a central element of the responsibility to protect that was adopted by the Member States at the 2005 world summit. Формулирование этого правила сводится просто к воплощению в конкретные термины одного из центральных элементов ответственности за защиту, утвержденного государствами-членами на Всемирном саммите в 2005 году.
But we need to understand that successful arms control is not simply a matter of "less equals best". Но мы должны понимать, что успешный контроль над вооружениями не сводится лишь к принципу «чем меньше, тем лучше».
Больше примеров...
Сугубо (примеров 24)
This is more than simply a technical matter; the adequacy of resources provided to a commission upon its establishment can be a useful indicator of the good faith of the Government and perhaps also of its potential effectiveness. Это отнюдь не сугубо технический вопрос; достаточность ресурсов, предоставляемых комиссии после ее учреждения, может служить полезным показателем добросовестности правительства и, возможно, также ее потенциальной эффективности.
Mr. HOFER (Switzerland) (translated from French): In taking the floor today I simply intend to make a practical announcement in my capacity as Special Coordinator on the question of the expansion of the membership of the Conference on Disarmament. Г-н ХОФЕР (Швейцария) (перевод с французского): Сегодня я беру слово сугубо с целью сделать практическое сообщение в качестве Специального координатора по расширению членского состава Конференции по разоружению.
In fact, the difference between "extradition" and "surrender" might be regarded simply as a terminological one, since the latter merely meant that the alleged offender would be handed over for prosecution to an international court rather than to a State. В действительности, различие между "выдачей" и "передачей" следует отнести к разряду сугубо терминологических, поскольку последняя означает, что предполагаемый правонарушитель будет передан для судебного преследования международному суду, а не государству.
Such topics should be viewed from the angle of poverty alleviation in the perspective of development and not simply from an academic viewpoint. Подобные темы следует рассматривать под углом борьбы с нищетой в контексте развития, а не в сугубо теоретическом плане.
One study found that 40 per cent of men take a relative view or justify physical violence as falling strictly within the family, as though these were simply private matters, whereas in fact it is a national issue. Согласно проведенному исследованию 40% мужчин принижают значение физического насилия или оправдывают его как сугубо семейное дело средний коэффициент общей фертильности женщин составляет 4,7 ребенка, тогда как показатель рождения желанных детей - 3.
Больше примеров...
Simply (примеров 17)
She posits that young people are interested in news, but "they see network anchors as simply folks who read tele-prompters." Каспарян утверждает, что молодые люди заинтересованы в новостях, но «видят ведущих новостей как просто-напросто ребят, читающих с телесуфлёра» (англ. "they see network anchors as simply folks who read tele-prompters").
On October 17, Lovato released a documentary titled Demi Lovato: Simply Complicated on YouTube. Позже Ловато объявила дату выхода своего документального фильма «Demi Lovato: Simply Complicated», релиз которого состоялся на YouTube 17 октября.
Men and Women is the second album by British pop group Simply Red, released in 1987. Men and Women - второй студийный альбом группы Simply Red, вышедший в 1987 году.
Rowland collaborated with American rapper Nelly on the song "Dilemma" as a featured artist; it became a hit that year, leading the label to advance the release date of her debut solo album, Simply Deep, in late 2002. Роулэнд сотрудничала с американским рэпером Nelly в записи песни «Dilemma» в качестве дуэта; он стал хитом того года, заставив лейбл ускорить дату релиза дебютного альбома Simply Deep, назначив его на конец 2002 года.
Aside from sporting uses, several concerts have been played at Old Trafford, with such big names as Bon Jovi, Genesis, Bruce Springsteen, Status Quo, Rod Stewart and Simply Red playing. Кроме использования в спортивных целях, «Олд Траффорд» также был концертной площадкой для ряда известных музыкантов и музыкальных групп, например, для Bon Jovi, Genesis, Брюса Спрингстина, Status Quo, Рода Стюарта и Simply Red.
Больше примеров...
Проще говоря (примеров 81)
To put it simply I wanted to die. Проще говоря... мне захотелось умереть.
To put it simply, Pakistan is against any increase in the category of permanent members. Проще говоря, Пакистан выступает против любого расширения категории постоянных членов.
To put it simply, the IPU strongly believes that it is wholly inappropriate for the United Nations to consider organizing the work of members of parliament. Проще говоря, МС твердо убежден в том, что было бы совершенно неуместно, чтобы Организация Объединенных Наций рассматривала вопросы организации работы членов парламентов.
To put it very simply, an optimal non-proliferation policy (taking into account the risk of terrorism) would involve eradicating HEU and separated plutonium from the face of the earth. Проще говоря, оптимальная нераспространенческая политика (принимая в расчет риск терроризма) предполагала бы устранение ВОУ и разделенного плутония с лица земли.
Simply stating the potential damage - loss of capacity of the organisation to deliver - is not describing a risk but a hazard. Проще говоря, потенциальный ущерб - потерю организацией возможности выдавать результат - описывает не риск, а опасность.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 102)
Also, this cannot be viewed simply as a peacekeeping matter when the obligations of the Organization were involved as well. Это также не может рассматриваться как вопрос, касающийся исключительно поддержания мира, поскольку речь идет и об обязательствах Организации.
You can't run a place on this scale simply from Beijing, even though we think this to be the case. Сложно управлять подобной территорией исключительно из Пекина, хотя мы именно так себе это представляем.
They'll simply sign a declaration of intent to act only at the government's behest. Они просто-напросто подпишут декларацию о намерениях действовать исключительно в интересах Правительства.
It is crucial that these States cooperate with countries that, like Bolivia, are threatened by powerful groups that have no qualms about triggering mass crimes or ethnic cleansing simply to preserve their own economic power. Исключительно важно, чтобы эти государства сотрудничали с такими странами, как Боливия, которым угрожают могущественные группировки, не испытывающие угрызений совести по поводу провоцирования массовых преступлений или этнических чисток только для того, чтобы сохранить их собственную экономическую власть.
Most spammers use spam to advertise, some use it to distribute viruses, trojans and worms while others simply use it to annoy. Большинство спамерских сообщений используется в рекламных целях, некоторые распространяют вирусы, трояны и черви. Иногда спам рассылается исключительно для того, чтобы раздражать пользователей.
Больше примеров...
Слишком (примеров 300)
He said you're simply too good to be on the team. Он сказал, ты слишком хорош для этой команды.
In our accelerated media culture, desertification is simply too slow to reach the headlines. Для бешеного темпа сформированной СМИ культуры опустынивание - процесс слишком медленный, чтобы о нём писать на первой полосе.
I appreciate your candor, Matt, but my Cuba speech is too important to entrust to a writer who's simply toeing the party line. Я ценю твою откровенность Мэтт, но мое выступление на Кубе имеет слишком большое значение, чтобы доверить написание речи тому, кто лишь для виду поддерживает официальную позицию.
In a hundred years, subdivisions that simply end up too close to water or too far from transit won't be viable. Через сто лет области, которые расположены слишком близко к воде, или слишком далеко от транспорта, не будут жизнеспособны.
Most strips that were not too closely tied to then current events were chronologically republished in ten small books simply named Mafalda and numbered from one to ten, with two strips on each page. Большинство комиксов 1969-1974 годов, которые не были слишком тесно связаны с текущими событиями (на момент их создания), были переизданы в виде десяти небольших книжек комиксов, названных просто «Мафальда» и пронумерованных от одного до десяти, с двумя полосами рисунков на каждой странице.
Больше примеров...
Вообще (примеров 105)
It should be noted that, generally speaking, the teaching of comparative religion is limited and simply does not exist in many States. С другой стороны, можно отметить, что в целом сравнительное религиозное просвещение является ограниченным и вообще не существует в некоторых государствах.
Their first album was simply wonderful, but here and there you can find traces of The Velvet Underground and even Roxy Music, there are a lot of influence there. Первый альбом был просто великолепен, но здесь и там ты можешь обнаружить следы The Velvet Underground и даже Roxy Music, там вообще очень много влияний.
The point is not simply about lives of different quality (as important as this is for individuals and in the aggregate) but about the prospects of victims exercising rights in general in a way that gives meaning to notions of equality under the law; Речь идет не просто об ином качестве жизни (как для отдельных лиц, так и вообще), но и о перспективах потерпевших в плане осуществления ими своих прав в целом таким образом, чтобы понятие равенства перед законом было наполнено конкретным смыслом;
In northern Mitrovica, the Serbs did not simply go to the polling stations. В Северной Митровице сербы вообще не пришли на избирательные участки.
Owing to gaps in the interaction of different tax systems and, in some cases, because of the application of bilateral tax treaties, income from cross-border activities may go untaxed anywhere or be simply under-taxed. В результате наличия пробелов во взаимодействии различных налоговых систем и, в некоторых случаях, из-за применения двусторонних соглашений по вопросам налогообложения, доходы от трансграничных операций могут вообще не облагаться налогами или просто облагаться в недостаточной степени.
Больше примеров...
Легко (примеров 122)
These questions can be answered quite simply. На эти вопросы очень легко ответить.
The external features of the specimen shall be clearly identified so that reference may be made simply and clearly to any part of such specimen. Внешние детали образца должны быть четко определены, с тем чтобы можно было легко и ясно указать любую его часть.
While it is easy to link all evils and problems societies are facing to globalization, this is simply an oxymoron. Увязать с глобализацией все беды и проблемы, с которыми сталкивается общество, легко, но это будет притянуто за уши.
If organizations were concerned about the impact on workforce planning, staff should simply be asked to state well in advance whether they wished to retire at 65. Если организации опасаются возникновения проблем с планированием своих кадров, то такое опасение можно легко снять, просто попросив сотрудников заблаговременно уведомить отдел людских ресурсов о своем желании доработать до 65 лет.
The reason it works is because humans, at least non-visually-impaired humans, have no trouble reading these distorted squiggly characters, whereas computer programs simply can't do it as well yet. Она работает, потому что люди, как минимум люди с нормальным зрением, легко могут прочитать эти искажённые символы, а программы пока не справляются с этим так же хорошо.
Больше примеров...