Английский - русский
Перевод слова Simply

Перевод simply с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Просто (примеров 12320)
We simply cannot afford the consequences of inaction. Мы просто не можем допустить последствий бездействия.
We just have to remember that it simply stops at some point. Мы должны помнить что она просто прекращается в какой-то момент
I'm simply suggesting that, you know, Peter be given a second chance before he becomes just another crime statistic. Я просто считаю, что Питеру нудно дать второй шанс пока он не пополнил вашу статистике.
But... obviously, there is something in it that it's not simply a joke. Ќо... очевидно, в этом есть что-то, это не просто шутка.
I'm simply suggesting that, you know, Peter be given a second chance before he becomes just another crime statistic. Я просто считаю, что Питеру нудно дать второй шанс пока он не пополнил вашу статистике.
Больше примеров...
Только (примеров 1435)
The crisis in Darfur is not simply an African problem. Кризис в Дарфуре - это не только африканская проблема.
Globalization was not a question simply of markets; it affected the well-being and the future of peoples. Влияние глобализации проявляется не только на рынках: она наносит ущерб благополучию народов и угрожает их будущему.
It was also unclear whether such terminations of pregnancy were allowed only with the consent of both partners or simply with the consent of the woman. Также непонятно, допускается ли такое прерывание беременности только с разрешения обоих родителей или для этого достаточно согласия самой женщины.
In this context, the serious human rights offences committed by the military should be punished as crimes and not simply as military offences. В этом контексте серьезные нарушения в области прав человека, совершенные военнослужащими, должны наказываться как уголовные, а не только как воинские преступления.
The Secretary-General believes that the productivity improvement exercise will not simply maintain programme delivery, but will also have a positive impact on mandated programmes and activities, with programmes being executed more effectively. Генеральный секретарь считает, что меры по повышению эффективности не только обеспечат осуществление программ, но и позитивно скажутся на утвержденных программах и мероприятиях, поскольку программы будут осуществляться более эффективно.
Больше примеров...
Простой (примеров 216)
Djibouti had always been a host country; if there were more Somali than Eritrean and Ethiopian refugees, it was simply because more Somalis sought asylum. Джибути всегда являлась гостеприимной страной; если сомалийцев среди беженцев насчитывается больше, чем эритрейцев или эфиопов, то это происходит по той простой причине, что их больше среди просителей убежища.
Now it's simply a question of whether you are part of the future or the past. Остается только простой вопрос... Станешь ты частью будущего или останешься в прошлом?
Mean years of schooling is not always commensurate with the quality of education, but it is a better measure of a person's knowledge than adult literacy rates, which simply measure ability to read and write a short simple statement. Показатель средней продолжительности школьного обучения не всегда соизмерим с качеством образования, но это более эффективный показатель знаний человека, чем показатели грамотности среди взрослых, которые просто определяют способность читать и писать короткий простой текст.
Simply by examining the extent to which high-income countries contribute to the depletion of vital (critical) resources of the poorer regions on our planet, will enable us to identify the non-sustainable aspects of societal developments. Простой анализ той степени, в которой страны с высоким уровнем дохода усугубляют истощение жизненно важных (критически важных) ресурсов более бедных регионов нашей планеты, позволит нам выявить неустойчивые аспекты развития обществ.
The reason why the moon is huge on the horizon is simply because our perceptual bubble does not stretch out 380,000 kilometers. Так, Луна на горизонте нам кажется огромного размера по той простой причине, что наш пузырь восприятия не может растянуться на 380 тысяч километров.
Больше примеров...
Попросту (примеров 600)
Many small island developing States simply do not have the financial means to meet their international obligations without adequate financial and technical support from the international community. Многие малые островные развивающиеся государства попросту не располагают финансовыми средствами для выполнения своих международных обязательств без адекватной финансовой и технической поддержки со стороны международного сообщества.
In some ports, facilities for weighing loaded containers simply do not exist. В некоторых портах средства для взвешивания загруженных контейнеров попросту отсутствуют.
(a) That the regime of notice is simply not feasible; а) режим уведомления попросту не является достижимым;
Roma people live mainly in social isolation, and information regarding changes in the labour market, programmes on employment and ongoing projects simply do not get to them. Представители народности рома живут главным образом в социальной изоляции, и информация об изменениях на рынке труда, программах обеспечения занятости и текущих проектах попросту до них не доходит.
These units may be on the edge of legality (maybe not fulfilling government regulations on tax registration, form filling, health and safety regulations), may simply be overlooked inadvertently by officialdom or may be deliberately evasive. Такие предприятия могут работать на грани нарушения законности (могут не соблюдать установленные в государстве правила в отношении регистрации в налоговых органах и оформления необходимых документов, правила охраны здоровья и техники безопасности), могут попросту непреднамеренно игнорироваться официальными органами или умышленно избегать их внимания.
Больше примеров...
Просто-напросто (примеров 225)
They'll simply sign a declaration of intent to act only at the government's behest. Они просто-напросто подпишут декларацию о намерениях действовать исключительно в интересах Правительства.
Were the elections as planned not simply a consolidation of ethnic cleansing? Не являются ли выборы в том виде, в котором они запланированы, просто-напросто закреплением результатов этнической чистки?
The effect is simply "deregulatory". Возникает просто-напросто эффект «разлаживания».
The First Committee of the General Assembly continues to adopt dozens of resolutions that are simply disregarded, particularly those on nuclear disarmament. Ныне в Первом комитете Генеральной Ассамблеи то и дело принимаются десятки резолюций, которые просто-напросто не соблюдаются, и касается это особенно резолюций по ядерному разоружению.
Worse still, many local officials who particularly distinguished themselves by their acts of cruelty, have been promoted, whereas those who managed to keep the peace and prevent massacres were quite simply dismissed. Более того, целый ряд представителей местных органов власти, прослывших своей особой жестокостью, получили повышение по службе, тогда как те из них, которым удалось поддерживать спокойствие и избежать убийств, были просто-напросто уволены.
Больше примеров...
Чисто (примеров 48)
The occupation of south Korea by United States troops is also unreasonable simply from the viewpoint of international law. Оккупация Южной Кореи войсками Соединенных Штатов является неправомерной и чисто с точки зрения норм международного права.
However, that argument simply does not apply in this case, because the S-5 initiative is merely an invitation to the Council to consider a series of purely functional and operational proposals that do not address or prejudge any situation in particular. Однако этот аргумент просто неприменим в этом случае, поскольку выдвинутая пятью государствами инициатива является всего лишь обращением к Совету с просьбой изучить ряд чисто технических и оперативных предложений, которые не рассматривают и не предрешают какую-либо конкретную ситуацию.
Instead of simply formulating purely rhetorical recommendations, the Committee should perhaps consider whether it could play a more active role on the country's behalf. Вместо формулирования чисто риторических рекомендаций Комитету, возможно, следует рассмотреть вопрос о том, не может ли он активизировать свою деятельность в интересах этой страны.
Since differences remain between the EU and AETR driving and rest time rule provisions, these remain more than simply academic or purely legalistic considerations. Поскольку между положениями правил ЕС и ЕСТР, касающимися продолжительности управления транспортным средством и отдыха, сохраняются различия, то они представляют собой нечто большее, чем просто академические или чисто легалистические соображения.
As it seems to me, the groups have risen its experts' level, connected with the participation in the elections. First of all, it concerns the group "Women and politics", which conducted simply selfless work with electorate and political parties, candidates. Даже с чисто визуальной стороны - по оценкам региональных тренеров, в провинции были видны только плакаты Параллельной Кампании с ее лого и девизом!
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 54)
The social aim of these stations is simply to provide socio-cultural and educational programmes and training. Социальная цель этих станций ограничивается вещанием социально-культурных и учебных программ.
ICRC was not, however, satisfied with simply acting to protect and assist. It had also devised social and economic reintegration programmes intended for women who had been victims of conflict. Тем не менее МККК не ограничивается деятельностью по защите и помощи; он также разработал программы социальной и экономической реадаптации женщин - жертв конфликтов.
Guideline 3.6.1 therefore simply transposes the rules applicable to interpretative declarations to the approval of such declarations - with implicit reference to guideline 3.5. З) Таким образом, руководящее положение 3.6.1 ограничивается распространением правил, применимых к заявлениям о толковании, на их одобрение - здесь имеет место косвенная ссылка на руководящее положение 3.5.
Turning to the draft articles themselves, he noted that several Commission members had questioned the need for article 11 (Prior authorization) which, in their view, simply stated the obvious. Касаясь непосредственно проекта статей, он отмечает, что у ряда членов Комиссии возник вопрос в отношении необходимости включения в текст статьи 11 (Предварительное разрешение), которая, по их мнению, ограничивается констатацией очевидного факта.
He was influential in helping create the design style known as Plakatstil (Poster Style), which used reductive imagery and flat-color as well as Sachplakat ('object poster') which restricted the image to simply the object being advertised and the brand name. Он сыграл важную роль, помогая создать новый стиль в дизайне, известный как Plakatstil (Плакатный стиль), в котором используются упрощенные изображения и плоские цвета, а также Sachplakat (Предметный постер), который ограничивается образом рекламируемого предмета и названием бренда.
Больше примеров...
Сводится (примеров 62)
Transition to a market economy is not simply an act of privatization but rather a comprehensive reform process during which Governments concentrate their efforts on privatization. Переход к рыночной экономике не сводится к одной лишь приватизации, а подразумевает проведение целого комплекса всесторонних реформ, в ходе которых правительство сосредоточивает свои усилия на приватизации.
One of the challenges is simply to educate data analysts that there are issues in dealing with data from complex surveys and that solutions are now available for many common problems. Одна из насущных задач сводится просто к тому, чтобы обеспечить осведомленность лиц, занимающихся анализом данных, о проблемах, с которыми связана обработка результатов сложных обследований, и о том, что многие распространенные проблемы такого рода сегодня имеют решения.
The method proposed is based on the first stage and simply involves determining, for each group formed during that stage, the percentage breakdown of average Saturday traffic using the automatic counter data. Предлагаемый метод основывается на результатах первого этапа и сводится лишь к разбивке - применительно к каждой группе, сформированной на этом этапе, - среднего субботнего объема движения транспортных средств по категориям в процентах при помощи автоматического учета.
Jurisdictions may wish, alternatively, to identify and agree to a certain standard in the text of the Protocol instead of simply committing to "considering taking the necessary measures to prevent the reactivating of deactivated weapons". В качестве альтернативного варианта государства, возможно, пожелают определить и согласовать определенный подход в тексте протокола, отказавшись от простого пути, который сводится к "принятию необходимых мер по недопущению использования списанного огнестрельного оружия".
In response to the representative of Switzerland, he pointed out that draft article 50, paragraph 1, described five different situations in which goods could be deemed undeliverable, with the fifth situation being simply that the goods were otherwise undeliverable by the carrier. Отвечая представителю Швейцарии, оратор отмечает, что в пункте 1 проекта статьи 50 предусмотрены пять различных ситуаций, в которых груз может считаться не сданным, при этом пятая ситуация сводится просто к тому, что груз не может быть сдан перевозчиком по иным причинам.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 24)
Non-governmental organizations are established through the voluntary association and decision of private individuals or groups for a variety of purposes, which may be political, humanitarian, religious, professional or simply associative. Неправительственные организации создаются на основе добровольной ассоциации и решения, принимаемого частными лицами или группами, для достижения разнообразных задач, которые могут носить политический, гуманитарный, религиозный, профессиональный или сугубо общественный характер.
As my Prime Minister, Mr. Meles Zenawi, who represented Africa at the G-20 summit, has made abundantly clear, Africa's main concern is not simply the crisis itself. Как предельно ясно заявил наш премьер-министр г-н Мелес Зенауи, представлявший Африку на саммите Группы 20, основная озабоченность Африки касается не сугубо самого кризиса.
Mr. HOFER (Switzerland) (translated from French): In taking the floor today I simply intend to make a practical announcement in my capacity as Special Coordinator on the question of the expansion of the membership of the Conference on Disarmament. Г-н ХОФЕР (Швейцария) (перевод с французского): Сегодня я беру слово сугубо с целью сделать практическое сообщение в качестве Специального координатора по расширению членского состава Конференции по разоружению.
It goes on to say, very correctly, that those strategies cannot simply be transferred to, or replicated by, developing countries in a purely mechanical way. Далее в нем говорится, совершенно справедливо, что эти стратегии не могут быть просто перенесены или скопированы развивающимися странами сугубо механическим образом.
Such topics should be viewed from the angle of poverty alleviation in the perspective of development and not simply from an academic viewpoint. Подобные темы следует рассматривать под углом борьбы с нищетой в контексте развития, а не в сугубо теоретическом плане.
Больше примеров...
Simply (примеров 17)
She posits that young people are interested in news, but "they see network anchors as simply folks who read tele-prompters." Каспарян утверждает, что молодые люди заинтересованы в новостях, но «видят ведущих новостей как просто-напросто ребят, читающих с телесуфлёра» (англ. "they see network anchors as simply folks who read tele-prompters").
Simply Irresistible is a 1999 American romantic comedy film starring Sarah Michelle Gellar and Sean Patrick Flanery. «Просто неотразима» (англ. Simply Irresistible) - американская романтическая комедия 1999 года, в главных ролях снялись Сара Мишель Геллар и Шон Патрик Флэнери.
"SIMply Divine: The story of Maxis Software; page 7: But It's 3D!". SIMply Divine: История Maxis Software; Страница 7: Но это 3D! (неопр.) (недоступная ссылка).
Although their first performance for AB City was on November 12, 2013, when they recorded the music program Arirang: Simply Kpop, Simtong Entertainment's preferred official debut date for AlphaBAT was on November 14, 2013, the day AlphaBAT took their performance in M! Хотя их первое выступление для АВ City состоялось 12 ноября 2013 года, когда они записали музыкальную программу Arirang: Simply Kpop, официальная дата дебютного выступления Simtong Entertainment для AlphaBAT была 14 ноября 2013 года, в тот день, когда AlphaBAT выступили в M! Countdown.
Consumer response was positive and in 2014 Perdue also began phasing out ionophores from its hatchery and began using the "antibiotic free" labels on its Harvestland, Simply Smart and Perfect Portions products. Ответ потребителей был положительным, и в 2014 году Perdue также отказалась использовать ионофоры в своих инкубаторах и начала использовать этикетки «без антибиотиков» на продукции торговых марок Harvestland, Simply Smart и Perfect Portions.
Больше примеров...
Проще говоря (примеров 81)
To put it simply, you have daddy issues. Проще говоря, у тебя комплекс папочки.
Simply stated, a sustainable business remains focused on people, planet and profits. Проще говоря, устойчивого бизнеса-прежнему ориентирована на людей, планеты и прибыли.
Simply said, we believe that at the motivational research group, Проще говоря, мы верим, что в "Группе по исследованию мотиваций"
Simply stated, the Department cannot set aside its mandated tasks and responsibilities while redefining the manner in which it performs its functions. Проще говоря, изыскивая более эффективные пути выполнения своих функций, Департамент не может отложить выполнение порученных ему задач и обязанностей.
At its simplest, this descending sequence may simply introduce an extra chord, either III or V, into the I - VI - IV - V type of sequence described above. Проще говоря, эта нисходящая последовательность просто вводит дополнительный аккорд III или V, либо последовательность I - VI-IV - V, которая описывалась выше.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 102)
Consultations with those countries should be strengthened and technical efficiency and training, not simply political criteria, should be the decisive factor in appointing commanders. С другой стороны, следует активизировать процесс консультаций с этими странами, и было бы целесообразно, чтобы при назначении командующих учитывались такие факторы, как эффективность и техническая подготовка, а не исключительно политические критерии.
The Brazilian Government feels that any effort to simply stop the productivity increase process under the pretext that it would generate jobs over the short term would be a mistake. Бразильское правительство считает, что было бы ошибочным принимать какие-либо меры исключительно с целью прекращения процесса роста производительности труда под предлогом активизации процесса создания новых рабочих мест в краткосрочной перспективе.
However, the view was also expressed that drafting a comprehensive definition of the "injured State" raised major difficulties because the subject matter was extremely technical and complex and could not simply be based on customary law. В то же время высказывалось также мнение о том, что разработка всеобъемлющего определения понятия "пострадавшее государство" связана со значительными трудностями, поскольку данный предмет характеризуется исключительно техническим и сложным характером и не может быть просто основан на обычном праве.
Furthermore, it is important that public funding is allocated to birth registration, and that the State not simply rely on foreign funds or external funding sources. Кроме того, важно, чтобы на регистрацию рождения выделялись государственные бюджетные средства и чтобы государство не опиралось исключительно на иностранные средства или внешние источники финансирования.
Moreover, the duration of detention pending trial simply on the grounds of risk of collusion may not exceed two months, and the duration of such detention imposed also or exclusively for another reason may not exceed six months. Кроме того, продолжительность содержания под стражей в ожидании суда просто на основании риска тайного сговора не может превышать двух месяцев, а продолжительность такого содержания под стражей также и по другой причине или исключительно по другой причине не может превышать шести месяцев.
Больше примеров...
Слишком (примеров 300)
Perhaps it was a congenital defect or psychological trauma, or perhaps Victor simply started to learn too late. Возможно это был врождённый дефект или психологическая травма, а может, он просто слишком поздно начал учиться.
The price of pursuing a moral foreign policy simply became too high. Цена продолжения высокоморальной внешней политики просто стала слишком высокой.
In 1995, Rwanda had had only 14 prisons, and, despite the construction of new detention centres since then, there were now simply too many detainees, all of whom required food and health care. В 1995 году Руанда располагала только 14 тюрьмами, и, несмотря на строительство новых центров содержания под стражей, в настоящее время численность заключенных слишком велика, причем все они должны обеспечиваться питанием и медицинским обслуживанием.
For some members the definition of a unilateral act given in article 2 was too restrictive because it stated simply that a unilateral act was formulated "with the intention of acquiring international legal obligations". По мнению некоторых членов Комиссии, определение одностороннего акта, содержащееся в статье 2, является слишком ограничительным, поскольку в нем просто говорится, что односторонний акт сформулирован "с намерением приобрести международные правовые обязательства".
And beyond that, then I have tried both to surf a little on the net, tried a couple of Flash games on the net and so too short download some files - all work is simply perfect. И за это, то я старался как по поиску мало в сети, пробовал пару Flash игры по сети и так слишком коротка скачать несколько файлов - все работы просто идеально.
Больше примеров...
Вообще (примеров 105)
I don't think the word "simply" is even in their vocabulary. Не думаю, что слово "просто" вообще есть в их лексиконе.
I question whether Shredder is alive at all or simply the puppet of Kavaxas. Я сомневаюсь, что Шредер вообще жив или же это просто марионетка Каваксаса.
The issue could be resolved by simply deleting recommendation 107, but the Working Group had felt that secure transactions law should spell out the substantive law as clearly as possible. Проблему можно было бы решить, вообще исключив из текста рекомендацию 107, однако Рабочая группа сочла, что материально-правовые нормы законодательства об обеспеченных сделках должны быть сформу-лированы как можно четче.
Typically, those operating in such laboratories have a limited or non-existent knowledge of chemistry and simply follow instructions. Как правило, операторы этих лабораторий обладают ограниченными знаниями в химической области или вообще лишены их и их функции сведены лишь к выполнению соответствующих указаний.
Many difficulties undermine the efforts and actions carried out, at times paralyzing or purely and simply invalidating them. Многочисленные трудности иногда подрывают и парализуют предпринимаемые усилия и действия, если вообще не сводят их на нет.
Больше примеров...
Легко (примеров 122)
In a simpler world, where innovation simply meant lowering the cost of production of, say, an automobile, it was easy to assess an innovation's value. В более простом мире, где инновации просто означают снижение стоимости производства, скажем, автомобиля, было бы легко оценить влияние новшества.
The problem may be solved by simply deleting the latter part of (b), i.e. all the words from "the carrier may include". Эту проблему можно легко решить путем исключения второй части пункта (Ь), начиная со слов "перевозчик может включить".
Third, codes would be too easy to circumvent if the supplier could simply sub-contract or outsource certain segments of the chain; codes should apply to the whole supply chain, including sub-suppliers and subcontractors. В-третьих, кодексы можно было бы слишком легко обходить, если поставщик может просто отдать на субподряд или аутсорсинг определенные звенья цепочки; кодексы должны распространяться на всю производственно-сбытовую цепочку, включая субпоставщиков и субподрядчиков.
If organizations were concerned about the impact on workforce planning, staff should simply be asked to state well in advance whether they wished to retire at 65. Если организации опасаются возникновения проблем с планированием своих кадров, то такое опасение можно легко снять, просто попросив сотрудников заблаговременно уведомить отдел людских ресурсов о своем желании доработать до 65 лет.
The reason it works is because humans, at least non-visually-impaired humans, have no trouble reading these distorted squiggly characters, whereas computer programs simply can't do it as well yet. Она работает, потому что люди, как минимум люди с нормальным зрением, легко могут прочитать эти искажённые символы, а программы пока не справляются с этим так же хорошо.
Больше примеров...