Английский - русский
Перевод слова Simply

Перевод simply с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Просто (примеров 12320)
Are you trying to get credit for simply loading the dishwasher? Пытаешься набрать очки? за то, что просто загрузил посудомоечную машину?
But... obviously, there is something in it that it's not simply a joke. Ќо... очевидно, в этом есть что-то, это не просто шутка.
I've called it, quite simply, The Years That Fell Away. Моя песня называется просто - "Ушедшие годы".
It's just that the day finally arrives when a man simply hasn't got the strength... to handle all the jams his children get themselves into. Просто приходит день, когда человеку буквально не хватает сил и дальше терпеть эту кучу своих дорогих детишек.
I've called it, quite simply, The Years That Fell Away. Моя песня называется просто - "Ушедшие годы".
Больше примеров...
Только (примеров 1435)
It has been reported that by initial estimation enormous amount of money requires to simply purify the contaminated environment of the US military bases in south Korea. Как сообщается, по первичным оценкам, для очистки только загрязненной территории вокруг военных баз США в Южной Корее потребуются немыслимые суммы денег.
He shouldn't be forced to endure them now simply because a caregiver was too unconcerned to ask what he might prefer to watch. И он не должен сейчас их вынужденно терпеть только просто потому, что его сиделка слишком беззаботна и не может спросить, что он предпочитает смотреть по тв.
But, in the real world, many countries, particularly but not limited to small, open economies, simply find it impractical or undesirable to permit their currency to float. Но в реальном мире многие страны, в частности с небольшой, открытой экономикой, но и не только они, просто находят невозможным или нежелательным поддерживать плавающий курс своей валюты.
Mr. Annabi: I would simply like to thank you, Mr. President, once again, for having invited me to participate in this debate. Председатель: Мне остается только еще раз поблагодарить г-на Леруа, г-жу Малькорру и г-на Аннаби за их весьма полезное участие в обсуждении, а также всех, кто выступил в прениях.
Instead, commonality was established among project counties by baseline surveys, all of which contained - to the extent possible - indicators for monitoring progress for children more generally, not simply progress made directly due to the project. Вместе с тем было достигнуто единообразие в сборе исходных данных по охваченным проектами уездам, в которые по возможности включались показатели для оценки прогресса в улучшении положения детей в целом, а не только прогресса, достигнутого благодаря осуществлению проектов.
Больше примеров...
Простой (примеров 216)
And, simply by filtering seawater in an inexpensive process, you'd have enough fuel for the entire lifetime of the rest of the planet. А путём простой фильтрации морской воды недорогим процессом, можно получить достаточно топлива на весь период жизни планеты Земля.
To put the question as simply as I can, we want a clearer idea as to "who is to give what to whom and how". Посредством такой простой - как это сделал я - постановки вопроса мы хотим получить более четкое представление относительно следующего: "кто что кому и как должен дать?".
The loose wording of the ADA leads to the situation where it is simply an "easy way out" to revert to AD actions. Нечеткость формулировок в САД ведет к тому, что использование мер АД превращается в "простой выход".
They were not confined to developing countries and could not be solved simply through schemes, projects and financing but required, rather, a change of outlook. Они существуют не только в развивающихся странах и их урегулирование - это не простой вопрос планов и программ действий и даже не вопрос денег, а вопрос менталитета.
By simply blocking all reuse, you'll miss out on new art forms, new audiences, new distribution channels and new revenue streams. Простой запрет на повторное использование воспрепятствует возможности появления новых художественных форм, новой аудитории, новых каналов распространения и новых потоков денежных средств.
Больше примеров...
Попросту (примеров 600)
Alf, listen, we just simply don't have the time. Альф, послушай, у нас попросту нет времени.
The notion that the adjudicated person could simply appeal to another instance was entirely unrealistic. Возможность того, что подсудимый может попросту обратиться в другую инстанцию, является абсолютно нереальной.
First, the Sudanese Government had simply dismissed a great many judges and transferred many others, including all the women judges, from the south to the north. Во-первых, правительство Судана попросту уволило многих судей и перевело много других судей, включая всех женщин-судей, с юга на север страны.
Some data recorded at a later stage actually referred to sentences handed down under the previous law, while other data was simply unavailable. Некоторые данные, зарегистрированные на более позднем этапе, на самом деле относятся к приговорам, вынесенным на основании предыдущего закона, в то время как другие данные попросту отсутствуют.
The response to environmental requirements also depends on the size of the importing market: if markets are small and environmental requirements are difficult to meet, exporters may simply look for other markets. Реакция на предъявляемые экологические требования зависит также от размера рынка импорта: если такие рынки имеют малую емкость, а их экологические требования трудно выполнимы, то экспортеры могут попросту заняться поиском других рынков.
Больше примеров...
Просто-напросто (примеров 225)
During the drafting of the 1986 Convention it was simply transposed by the Commission. При разработке Конвенции 1986 года Комиссия просто-напросто ее скопировала.
Eventually knowledge will be shared by others or may simply become obsolete due to new knowledge creation. В конечном итоге знания будут использоваться другими компаниями или могут просто-напросто устареть в связи с появлением новых знаний.
And that tool is very simply, as Chris suggested, looking at us and the world from the plants' or the animals' point of view. И этот инструмент - это, просто-напросто, как сказал Крис, посмотреть на нас и на мир с точки зрения растений или животных.
One solution might be to simply delete the reference to article 14, since the reference to articles 10 to 13 was not exhaustive. В качестве решения можно было бы просто-напросто исключить фразу, содержащую ссылку на статью 14, поскольку ссылка на статьи 10-13 не является ограничительной.
You see, John, what distinguishes you is that you are, quite simply, the best natural code-breaker I have ever seen. Видите ли, Джон... дело в том, что вы просто-напросто... разгадываете шифры лучше всех в мире.
Больше примеров...
Чисто (примеров 48)
As we consider the growing number of problems confronting our world, we cannot escape the feeling that the solutions will not simply be political, economic or social. В то время, когда мы рассматриваем растущее число проблем, стоящих перед миром, мы не можем не чувствовать, что решения не могут быть чисто политическими, экономическими или социальными.
The United Kingdom hopes that there will be progress beyond the current impasse before the next mandate renewal in October, and that there will therefore not need to be another simply technical rollover. Соединенное Королевство надеется на то, что удастся достичь прогресса в выходе из нынешнего тупика до следующего продления мандата в октябре текущего года и, как следствие, очередного - чисто технического - продления тогда не понадобится.
Simply to satisfy my own curiosity, why aren't you already dead? Чисто из любопытства хочу спросить, почему ты еще не сдох?
And that means, in turn, that the international community cannot simply turn away from being involved in protecting human security in many of those situations which might previously have been regarded as wholly internal in character. А это, в свою очередь, означает, что международное сообщество не может просто отвернуться и не встать на защиту безопасности личности в тех многочисленных ситуациях, которые раньше, возможно, считались проблемами чисто внутреннего характера.
Instead of simply formulating purely rhetorical recommendations, the Committee should perhaps consider whether it could play a more active role on the country's behalf. Вместо формулирования чисто риторических рекомендаций Комитету, возможно, следует рассмотреть вопрос о том, не может ли он активизировать свою деятельность в интересах этой страны.
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 54)
It should be said that women's involvement in voluntary work is not simply confined to the realm of women's associations, as they also give assistance to various private associations operating in the cultural, social and vocational fields. Необходимо упомянуть о том, что участие женщин в добровольной работе не ограничивается только участием в женских объединениях, но и охватывает их вклад в деятельность некоторых частных культурных, общественных и профессиональных объединений.
The Beijing Declaration put it simply: "Women's rights are human rights" (para. 14). Пекинская декларация ограничивается лаконичной формулировкой о том, что «права женщин являются правами человека» (пункт 14).
Article 32 limits itself simply to defining what constitutes "prompt resolution": this should be given within the statutory time limit, or otherwise within 10 working days. Статья 32 ограничивается лишь определением "надлежащего срока", который должен определяться законом, а в случае отсутствия такого определения не должен превышать 10 дней.
By and large, the delegation shared the views of Mr.Yutzis that racism was also a social problem and that the eradication of racial discrimination did not depend simply on law enforcement. В целом чешская делегация разделяет мнение г-на Ютсиса, согласно которому расизм также является социальной проблемой, а борьба с расовой дискриминацией не ограничивается лишь простым применением закона.
It simply confined itself to considering whether article 6, paragraph 1, of the Convention had in fact been violated, and concluded that "there ha[d] therefore been a breach of Article 6 1 (art. 6-1)". Он просто-напросто ограничивается рассмотрением того, был ли пункт 1 статьи 6 Конвенции фактически нарушен, и заключает, что "в этой связи имело место нарушение пункта 1 статьи 6 (статья 6 - 1)".
Больше примеров...
Сводится (примеров 62)
To formulate this rule is simply to translate into concrete terms a central element of the responsibility to protect that was adopted by the Member States at the 2005 world summit. Формулирование этого правила сводится просто к воплощению в конкретные термины одного из центральных элементов ответственности за защиту, утвержденного государствами-членами на Всемирном саммите в 2005 году.
But we need to understand that successful arms control is not simply a matter of "less equals best". Но мы должны понимать, что успешный контроль над вооружениями не сводится лишь к принципу «чем меньше, тем лучше».
It was observed, however, that it was not simply a question of the timing of the appointment but rather the possibility of a difference in qualifications, experience and functions. Было отмечено, однако, что этот вопрос сводится не только к моменту назначения, но связан, скорее, с возможными различиями в квалификационных требованиях, опыте и функциях.
Y2K was not simply an information-technology issue - it was a challenge to the way we live our daily lives in those parts of the world that have come to depend on computer systems and it was a challenge that saw the world unite for the common good. Проблема 2000 года не сводится лишь к проблеме информационной технологии - речь шла о вызове нашему повседневному образу жизни в тех районах мира, которые стали зависеть от компьютерных систем, и благодаря этому вызову весь мир объединился ради общего блага.
The importance of BPO, however, goes beyond simply cost cutting. В то же время смысл РБП не сводится лишь к снижению расходов.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 24)
Ignoring the tremendous humanitarian consequences of land-mines, some still cling to the belief that the problem is simply a military one. Кое-кто, игнорируя огромную опасность наземных мин для людей, по-прежнему считает, что это проблема сугубо военная.
However, one delegation was of the view that the issue of the starting date was of direct relevance to the rights and obligations of States Parties to the Convention and therefore could not be considered as simply procedural. Однако одна делегация выразила мнение, что вопрос о дате начала отсчета имеет непосредственное отношение к правам и обязательствам государств - участников Конвенции и поэтому не может рассматриваться как сугубо процедурный.
Therefore, my delegation believes that our current discussion - which is not on the substance or the content of the document, since none of us has read it, but is simply procedural - is incredibly valuable and represents the heart of what the United Nations is. Поэтому моя делегация считает, что наша нынешняя дискуссия - которая не касается сути или содержания документа, поскольку никто из нас его еще не читал, а носит сугубо процедурный характер, - чрезвычайно полезная и отражает суть того, чем является Организация Объединенных Наций.
It goes on to say, very correctly, that those strategies cannot simply be transferred to, or replicated by, developing countries in a purely mechanical way. Далее в нем говорится, совершенно справедливо, что эти стратегии не могут быть просто перенесены или скопированы развивающимися странами сугубо механическим образом.
She wondered what the status of the Convention was in Barbadian law: whether it was directly applicable, whether it could be invoked in a court of law or whether it simply had persuasive force. Она интересуется, какой статус имеет Конвенция во внутригосударственном законодательстве Барбадоса: имеет ли Конвенция прямое применение, можно ли ссылаться на ее положения в судах или же она носит сугубо рекомендательный характер.
Больше примеров...
Simply (примеров 17)
Stay is the tenth studio album from British pop group Simply Red. Stay - десятый студийный альбом британской поп-группы Simply Red.
Sheila Togo now runs a booth at the SoWa Open Market in Boston called Simply Sheila. Шейла Того сейчас работает в киоске на открытом рынке SoWa в Бостоне, который называется Simply Sheila.
Rowland collaborated with American rapper Nelly on the song "Dilemma" as a featured artist; it became a hit that year, leading the label to advance the release date of her debut solo album, Simply Deep, in late 2002. Роулэнд сотрудничала с американским рэпером Nelly в записи песни «Dilemma» в качестве дуэта; он стал хитом того года, заставив лейбл ускорить дату релиза дебютного альбома Simply Deep, назначив его на конец 2002 года.
To capitalize on the success of "Dilemma", Rowland's solo debut album Simply Deep was brought forward from its early 2003 release to September 2002. На волне успеха от песни «Dilemma» выпуск сольного альбома Роуленд Simply Deep был перенесён с начала 2003 года на сентябрь 2003.
Consumer response was positive and in 2014 Perdue also began phasing out ionophores from its hatchery and began using the "antibiotic free" labels on its Harvestland, Simply Smart and Perfect Portions products. Ответ потребителей был положительным, и в 2014 году Perdue также отказалась использовать ионофоры в своих инкубаторах и начала использовать этикетки «без антибиотиков» на продукции торговых марок Harvestland, Simply Smart и Perfect Portions.
Больше примеров...
Проще говоря (примеров 81)
To put it simply, the filterspec identifies which packets will be included in a flowspec. Проще говоря, filterspec определяет, какие пакеты будут включены в flowspec.
Put quite simply... it reanimates the body. Проще говоря... он оживляет тело.
We are, quite simply, going to have to find ways to do more with less. Проще говоря, придётся изыскивать способы делать больше, довольствуясь меньшим.
More simply, rationale is interpreted as the answer to the question, "Why is this design being done in this manner?" Проще говоря, «знания о способе» интерпретируются как ответ на вопрос: «почему модель получилась такой, какой получилась?»
Simply stated, from a trade balance perspective, factoryless producers show a great resemblance to enterprises engaged in merchanting. Проще говоря, с точки зрения торгового баланса деятельность бесфабричных производителей напоминает деятельность фирм, занимающихся перепродажей товаров.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 102)
They further noted that any extraction of natural resources that was taking place was purely artisanal, as the financial means to conduct industrial exploitation were simply not available. Они далее отметили, что любая осуществляемая добыча природных ресурсов носит исключительно кустарный характер, поскольку финансовых средств для осуществления промышленной эксплуатации просто нет.
It was questioned, therefore, whether health services, access to which is a basic right of the population, can be treated simply as a commodity and governed exclusively by free market principles. Ввиду этого ставился вопрос, можно ли рассматривать услуги здравоохранения, доступ к которым является одним из основных прав населения, в качестве простого товара и может ли их предоставление строиться исключительно на принципах свободного рынка.
Ms. Goicochea (Cuba) said that the Committee should take a decision, in line with the budget process, that simply indicated the budgetary implications of a decision of the General Assembly. Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) говорит, что Комитету следует, в соответствии с процедурой составления бюджета, принять решение, которое должно касаться исключительно бюджетных последствий решения Генеральной Ассамблеи.
Furthermore, the Working Group was not authorized to consult the committal records on the grounds of "defence confidentiality", although it finally proposed consulting the records simply to determine the number of prisoners present, without noting the names. Кроме того, ввиду наложенного "режима секретности" Рабочей группе не было разрешено ознакомиться с содержанием книг учета заключенных, хотя она в конечном счете предложила использовать эти книги исключительно для того, чтобы установить количество находящихся под стражей лиц, опуская их фамилии.
Positive-pressure ventilation systems can be combined with a heat exchanger to recover energy in the process of exchanging air with the outside, and simply exhausting basement air to the outside is not necessarily a viable solution as this can actually draw radon gas into a dwelling. Система вентиляции с положительным давлением может быть объединена с теплообменником для восстановления энергии в процессе воздухообмена с воздухом извне, поскольку исключительно выведение воздуха наружу может быть недостаточным решением, так как это может привести к всасыванию воздуха в жилище.
Больше примеров...
Слишком (примеров 300)
And so it seemed to us that they are just too small to have an impact on the environment if they simply act as individuals. И нам показалось, что они слишком малы, чтобы влиять на окружающую среду, если они просто действуют индивидуально.
The State party argues that article 14 cannot be interpreted to mean that the national authorities should consider a condition to be fulfilled simply because it is too difficult to demonstrate. Государство-участник утверждает, что статья 14 не может быть истолкована как означающая, что национальные органы власти должны считать какое-либо условие выполненным только потому, что доказательство является слишком затруднительным.
And, to be sure, it would very difficult for countries to cap their trade surpluses in practice: there are simply too many macroeconomic and measurement uncertainties. И, конечно, странам будет очень трудно ограничить свои положительные сальдо торгового баланса на практике: просто есть слишком много макроэкономических и измерительных погрешностей.
There's simply not enough room. Он слишком для нас тесен.
The expense of operating and maintaining the station had simply become too great for the Physics Department to sustain. Но затраты на организацию и содержание дендропарка были слишком велики для института.
Больше примеров...
Вообще (примеров 105)
She further writes that Barrett insists that most alternative therapies simply should be disregarded without further research. Также она пишет, что Барретт утверждает, что большинство альтернативных методов лечения вообще не следует рассматривать без каких-либо исследований.
Eighth, it is not enough simply to perpetuate the status quo or to do nothing if we seek to avoid having an impact on nature. В-восьмых, если мы стремимся избежать воздействия на природу, простого увековечения уже сложившегося положения дел или вообще бездействия недостаточно.
By simply reproducing their well-known provisions and excluding derogations in favour of the carrier alone, it would be possible to dispense with the entire, poorly constructed volume contract mechanism. Взяв за основу хорошо известные положения этих конвенций и исключив отступления, выгодные для одних только перевозчиков, можно было бы вообще обойтись без использования концепции договора на массовые грузы, которая пока что столь плохо проработана.
In general, was there a civilian authority responsible for determining whether accusations of aggravated terrorism were well founded, or were cases simply brought immediately before a military court on the basis of suspicion alone? И вообще, существует ли какой-либо гражданский орган, которому поручено определять обоснованность обвинений в особо тяжком терроризме, или же эти дела немедленно передаются в военный трибунал на основе простых подозрений?
As members of the Assembly know, the history of the Court includes a great many cases in which respondent States simply did not appear before the Court. Ведь как вы знаете, история Суда знает много дел, в которых государства-ответчики вообще не являлись в Суд.
Больше примеров...
Легко (примеров 122)
You can simply download it, unzip it and use them on the same terms. Вы можете легко загрузить этот файл, разархивировать и использовать его содержимое на тех же условиях.
Lists of parameters, which can be simply verified and agreed, form the basis of the model. Основу модели образует перечень легко поддающихся проверке и согласованию параметров.
On the other hand it is so that the cost for such a system are not so easily and so naturally the passengers are calculated indirectly, as just simply increase the airport charges, then this is already something, which I no longer care less. С другой стороны, это объясняется тем, что стоимость такой системы не так легко и так естественно, пассажиры рассчитываются косвенно, а просто увеличить аэропортовые сборы, то это уже что-то, что я уже не все равно.
From this it is easily seen that all three matrices have determinant 1, as the determinant of a triangular matrix is simply the product of its diagonal elements, which are all 1 for both Ln and Un. Отсюда легко видеть, что все три матрицы имеют единичный определитель, так как определитель треугольных матриц Ln и Un равен произведению их диагональных элементов.
that albums in digiKam are folders in your Collection? So you can easily import your photos by simply copying those folders to your Collection. что альбомы в digiKam - это каталоги в вашей библиотеке альбомов? Поэтому можно легко импортировать фотографии простым копированием этих каталогов в вашу библиотеку альбомов.
Больше примеров...