Английский - русский
Перевод слова Simply

Перевод simply с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Просто (примеров 12320)
Others simply placed themselves above scrutiny; however, no country was completely free from some form of abuse. Другие просто ставят себя вне контроля; однако нет ни одной страны, в которой бы полностью отсутствовали случаи злоупотреблений в этой области в той или иной форме.
It's simply because I never turned them off. Просто потому что я их не выключала
It's simply because I never turned them off. Просто потому что я их не выключала
Though I have to admit, I was a little surprised your colleagues decided to simply let me go, you being so certain of my guilt and all. Должна признать, я удивилась, что ваши коллеги решили просто меня отпустить, ведь вы так уверены в моей виновности.
How is today's outcome not simply a failure of the Wayne plan? Как сегодняшний итог - не просто провал плана Уэйнов?
Больше примеров...
Только (примеров 1435)
They haven't had a turnout simply because your son burned the fleece fair. И оно не отозвано только потому, что ваш сын сжег дотла ту ярмарку шерсти.
It cannot be simply humanitarian aid, although humanitarian aid is fully justified in emergency situations. Оно не может сводиться только к гуманитарной помощи, хотя предоставление гуманитарной помощи полностью оправдано в чрезвычайных ситуациях.
And exports of raw materials to China, India, Europe, and the US - a key factor in Africa's recent growth surge - may suffer simply because the global slowdown means less consumption everywhere. Экспорт сырья в Китай, Индию, Европу и США - что было ключевым фактором недавнего роста Африки - может пострадать только по той причине, что глобальное снижение роста означает меньше потребления во всем мире.
It is recommended that in subparagraph 3 (a) the word "technical" be added to the phrase "reasonable external inspection" in order to indicate that the inspection will not be simply a visual one. В подпункте (а) пункта З данной статьи рекомендуется после слов "разумного внешнего" [осмотра] добавить слово "технического" с целью подчеркнуть то обстоятельство, что осмотр будет не только визуальным.
Some delegations pointed out that a State party needed to be informed of the full substance of a communication, and not simply of "the nature of the communication", as suggested in element 11. Некоторые делегации указали на необходимость информирования государства-участника о всем содержании сообщения, а не только о "характере сообщения", как предлагается в элементе 11.
Больше примеров...
Простой (примеров 216)
Originally, Hatanaka hoped that simply occupying the palace and showing the beginnings of a rebellion would inspire the rest of the Army to rise up against the move to surrender. Изначально Хатанака надеялся, что простой захват дворца и демонстрация начала восстания вдохновят остальные войска к восстанию против решения о капитуляции.
This is a threat to the credibility of statistics simply because they are inextricably bound up with the administrative use. Это подрывает доверие к статистическим данным по той простой причине, что они тесно связаны с процессами их использования в административной сфере.
Djibouti had always been a host country; if there were more Somali than Eritrean and Ethiopian refugees, it was simply because more Somalis sought asylum. Джибути всегда являлась гостеприимной страной; если сомалийцев среди беженцев насчитывается больше, чем эритрейцев или эфиопов, то это происходит по той простой причине, что их больше среди просителей убежища.
However, other companies may well prefer other structures, and a two-board model is quite simply what seems right for Swiss Re at the present time. Хотя другие компании вполне могут предпочесть другую структуру, модель с двумя советами является довольно простой и в настоящее время представляется подходящей для "Свисс Ре".
With regard to the proposed additional reductions to rest and recuperation provisions, FICSA stressed that the issue under consideration was not simply a matter of adjusting an entitlement, but that the end of the special operations approach had left staff in difficult field duty stations in limbo. Что касается предложенных дополнительных сокращений отпуска для отдыха и восстановления сил, то ФАМГС подчеркивает, что рассматриваемый вопрос не сводится к простой корректировке пособия, а касается того, что по окончании специальной операции персонал оказывается в подвешенном состоянии в местах службы с трудными условиями.
Больше примеров...
Попросту (примеров 600)
They were simply made at the moment when the State expressed its consent to be bound by the treaty. Они попросту делаются по случаю выражения согласия на обязательность договора.
Despite clear language in the Mission statement concerning freedom of movement of Mission personnel, the Moroccan side had simply not complied with that requirement. Несмотря на недвусмысленное заявление Миссии о свободе передвижения ее персонала, марокканская сторона попросту не соблюдает это требование.
While the United Nations human rights institutions and the World Trade Organization (WTO) were situated but a short cab ride (or a pleasant invigorating bike ride) from each other, they simply didn't interact. Хотя органы Организации Объединенных Наций, занимающиеся правами человека, и Всемирная торговая организация (ВТО) располагались на расстоянии короткой поездки на такси (или приятной оздоровительной прогулки на велосипеде), они попросту не взаимодействовали друг с другом.
I simply don't trust you. Я попросту тебе не доверяю.
That page is quite simply, as Mr. Arnault said, the page of the establishment of a legitimate order that Afghans have accepted in order to take charge of their country. Эта страница, как сказал г-н Арно, является, попросту говоря, этапом установления законного порядка, в пользу которого сделали выбор афганцы, чтобы взять на себя ответственность за судьбы своей страны.
Больше примеров...
Просто-напросто (примеров 225)
What I'm saying is that this is simply the best way to mitigate risk in a foraging context. Я лишь утверждаю, что это просто-напросто наилучший способ распределить риск будучи собирателем.
They are simply waiting for us to fulfil our civic duty as leaders to save the world from the threat of nuclear weapons. Они просто-напросто ждут от нас, что мы исполним свой долг и как граждане, и как правители, дабы избавить мир от угрозы ядерного оружия.
Third, urban poor communities may simply not have access to enough school facilities, such as in the case of Kibera, one of the largest slums of Nairobi. В-третьих, малоимущие городские общины могут просто-напросто не иметь доступа к достаточному количеству школьных учреждений, как, например, в Кибере, одном из крупнейших трущобных районов Найроби.
We cannot accept that the Conference on Disarmament has no role to play in these vital issues and all that it can do is to simply negotiate redundant non-proliferation measures. Мы не можем принять, что у Конференции по разоружение нет роли в этих насущных проблемах и что все, что она может сделать, состоит просто-напросто в ведении переговоров по избыточным нераспространенческим мерам.
There is concern that at least some drift-netting vessels have simply shifted to fishing in exclusive economic zones under access agreements.' 7. Беспокоит то, что по крайней мере некоторые дрифтеры просто-напросто перешли к промыслу в исключительных экономических зонах, заключив соглашения, дающие им туда доступ .
Больше примеров...
Чисто (примеров 48)
Globalization is therefore not simply an issue of economics; it is very much a political phenomenon. Глобализация, следовательно, - не чисто экономический вопрос; в весьма значительной степени она явление политическое.
The United Kingdom hopes that there will be progress beyond the current impasse before the next mandate renewal in October, and that there will therefore not need to be another simply technical rollover. Соединенное Королевство надеется на то, что удастся достичь прогресса в выходе из нынешнего тупика до следующего продления мандата в октябре текущего года и, как следствие, очередного - чисто технического - продления тогда не понадобится.
Some members stressed that social issues are often inextricably interwoven with political issues and therefore cannot simply be resolved by means of a technical solution. Некоторые участники подчеркнули, что социальные вопросы зачастую неразрывно переплетаются с политическими вопросами и поэтому не могут решаться на чисто технической основе.
The representative of China said that, since trade was so important for developing countries, identifying new trading opportunities was not simply an intellectual exercise; it represented a real chance to achieve something concrete. Представитель Китая заявил, что, поскольку торговля столь важна для развивающихся стран, выявление новых торговых возможностей нельзя сводить до чисто умозрительного мероприятия; это является реальным шансом для достижения конкретных результатов.
In the class of those coincidences that are of a purely mathematical sort, some simply result from sometimes very deep mathematical facts, while others appear to come 'out of the blue'. В классе чисто математических совпадений некоторые простые результаты имеют глубокое математическое основание, в то время как другие появляются «нежданно-негаданно».
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 54)
In order to avoid repeating information contained in previously issued documents, this report simply refers the reader to the interim report submitted to the General Assembly at its fifty-eighth session (A/58/296). Во избежание повторения информации, включенной в уже изданные документы, настоящий доклад ограничивается ссылками на промежуточный доклад, представленный Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии (А/58/296).
Young people also felt that taking an active part in society meant more than simply volunteering; they wanted to be fully able to shape the future of their communities. Однако для молодых людей активное участие в жизни общества не ограничивается только добровольческой деятельностью; молодые люди стремятся полностью связать свою судьбу с будущим своей общины.
A view was expressed that in many ways the Convention simply codifies existing international standards for the protection of migrants' rights, including provisions found in existing human rights treaties that are not specific to migrants. Было выражено мнение о том, что в значительной степени Конвенция просто кодифицирует существующие международные стандарты защиты прав мигрантов, включая положения, сформулированные в существующих договорах о правах человека, сфера действия которых не ограничивается мигрантами.
In less serious cases, IGAI simply sends the communications received to the highest ranking officer of the service concerned and informs the author of the complaint of the measure taken. И наконец, в отношении случаев меньшей тяжести ГИВД ограничивается направлением полученной информации должностному лицу, занимающему наиболее высокий пост в соответствующей службе, и информирует автора жалобы об этой мере.
The following list of causes of the drinking water shortage in the world is not exhaustive; those analysed in this report are simply the most familiar causes. В настоящем докладе рассматриваются лишь наиболее известные причины острой нехватки питьевой воды в мире, но их перечень этим не ограничивается.
Больше примеров...
Сводится (примеров 62)
He hoped that such constitutional reform simply meant that certain basic rights currently guaranteed by domestic legislation would be enshrined in the Constitution. Он выразил надежду на то, что такая конституционная реформа сводится лишь к закреплению в Конституции некоторых основных прав, которые в настоящее время гарантируются внутренним законодательством.
But if the solution to the problem lies elsewhere than in simply reporting facts through the publication of a report, then let us change our method. Но если решение этой проблемы не сводится лишь к простому выявлению фактов посредством публикации докладов, то тогда нам следует воспользоваться иным методом.
Were they able to propose disciplinary measures or was their task simply to communicate the results of their investigations to the Department of Public Prosecutions? Правомочны ли они предлагать дисциплинарные меры или же их задача сводится исключительно к сообщению результатов их расследований в прокуратуру?
The other view, by contrast, holds that labour market liberalization and flexibilization have simply been means to increase the ability of businesses to survive in the face of intensified competition worldwide, by reducing their relative tax burden and remuneration of labour. Другое толкование, напротив, сводится к тому, что либерализация и повышение гибкости рынка труда были лишь средствами, которые помогли частным компаниям выжить в условиях усилившейся конкуренции по всему миру за счет сокращения их относительного налогового бремени и уровней вознаграждения труда.
In this case, it was agreed that stipulating minimum brake actuation forces was unnecessary; therefore the first method proposed was simply to apply the required brake actuation force to activate the ABS. В этом случае было решено, что нет никакой необходимости вводить требование о минимальном усилии, прилагаемом к органу тормозного управления, поэтому первый из предложенных методов сводится лишь к воздействию на орган тормозного управления усилием, которое требуется для приведения в действие АБС.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 24)
Over the years, their representatives had woven a network of political and human relations simply by working together. С годами их представители, работая вместе, создали целую сеть политических отношений и сугубо личных контактов.
The Convention concerned more than simply legalistic issues; it was a search for the constructive development of its norms and principles in partnership with States parties. Конвенция касается не только сугубо юридических вопросов; она отражает стремление к конструктивному развитию ее норм и принципов в сотрудничестве с государствами-участниками.
In fact, the difference between "extradition" and "surrender" might be regarded simply as a terminological one, since the latter merely meant that the alleged offender would be handed over for prosecution to an international court rather than to a State. В действительности, различие между "выдачей" и "передачей" следует отнести к разряду сугубо терминологических, поскольку последняя означает, что предполагаемый правонарушитель будет передан для судебного преследования международному суду, а не государству.
In a purely "realpolitik" world, where powerful countries simply bullied the weak into signing whatever agreements the strong considered to be in their interests, there would be no need for a WTO. В мире, сугубо "реальной" политики, где могущественные страны просто принуждают слабых к подписанию любых соглашений, которые, как полагают могущественные страны, отвечает их интересам, необходимости в ВТО не было бы.
One study found that 40 per cent of men take a relative view or justify physical violence as falling strictly within the family, as though these were simply private matters, whereas in fact it is a national issue. Согласно проведенному исследованию 40% мужчин принижают значение физического насилия или оправдывают его как сугубо семейное дело средний коэффициент общей фертильности женщин составляет 4,7 ребенка, тогда как показатель рождения желанных детей - 3.
Больше примеров...
Simply (примеров 17)
She posits that young people are interested in news, but "they see network anchors as simply folks who read tele-prompters." Каспарян утверждает, что молодые люди заинтересованы в новостях, но «видят ведущих новостей как просто-напросто ребят, читающих с телесуфлёра» (англ. "they see network anchors as simply folks who read tele-prompters").
Simply Irresistible is a 1999 American romantic comedy film starring Sarah Michelle Gellar and Sean Patrick Flanery. «Просто неотразима» (англ. Simply Irresistible) - американская романтическая комедия 1999 года, в главных ролях снялись Сара Мишель Геллар и Шон Патрик Флэнери.
"SIMply Divine: The story of Maxis Software; page 7: But It's 3D!". SIMply Divine: История Maxis Software; Страница 7: Но это 3D! (неопр.) (недоступная ссылка).
Men and Women is the second album by British pop group Simply Red, released in 1987. Men and Women - второй студийный альбом группы Simply Red, вышедший в 1987 году.
Rowland collaborated with American rapper Nelly on the song "Dilemma" as a featured artist; it became a hit that year, leading the label to advance the release date of her debut solo album, Simply Deep, in late 2002. Роулэнд сотрудничала с американским рэпером Nelly в записи песни «Dilemma» в качестве дуэта; он стал хитом того года, заставив лейбл ускорить дату релиза дебютного альбома Simply Deep, назначив его на конец 2002 года.
Больше примеров...
Проще говоря (примеров 81)
To put it simply I wanted to die. Проще говоря... мне захотелось умереть.
The problem quite simply has been that the high-seas obligations are stated in such general terms that they are not a practical guide for States in the conduct of their international relations. Проще говоря, проблема состоит в том, что обязательства, связанные с открытым морем, сформулированы в таких общих выражениях, что они не являются практическим руководством для деятельности государств в международных отношениях.
Simply, we are trying to extend the life of the body as long as possible. Проще говоря, мы пытаемся максимально продлить жизнь человеческого тела.
Simply putting children out of work is not the answer. Проще говоря, запрет детского труда не является решением проблемы.
At its simplest, this descending sequence may simply introduce an extra chord, either III or V, into the I - VI - IV - V type of sequence described above. Проще говоря, эта нисходящая последовательность просто вводит дополнительный аккорд III или V, либо последовательность I - VI-IV - V, которая описывалась выше.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 102)
We continue to see children all over the world taken from their families simply for material reasons. Во всех районах мира мы по-прежнему являемся свидетелями того, что дети разлучаются со своими семьями исключительно по материальным соображениям.
As a matter of drafting, it was suggested that the first sentence of paragraph 59 should read: Article 4 embodies the fundamental principle that a data message should not be treated differently from paper, simply because of its form. Поступило предложение редакционного характера изменить первое предложение пункта 59 следующим образом: В статье 4 закрепляется основополагающий принцип, согласно которому в отношении сообщения данных не должен применяться режим, отличный от применяемого в отношении сообщений в бумажной форме, исключительно по причине формы сообщения.
It was questioned, therefore, whether health services, access to which is a basic right of the population, can be treated simply as a commodity and governed exclusively by free market principles. Ввиду этого ставился вопрос, можно ли рассматривать услуги здравоохранения, доступ к которым является одним из основных прав населения, в качестве простого товара и может ли их предоставление строиться исключительно на принципах свободного рынка.
Furthermore, the Working Group was not authorized to consult the committal records on the grounds of "defence confidentiality", although it finally proposed consulting the records simply to determine the number of prisoners present, without noting the names. Кроме того, ввиду наложенного "режима секретности" Рабочей группе не было разрешено ознакомиться с содержанием книг учета заключенных, хотя она в конечном счете предложила использовать эти книги исключительно для того, чтобы установить количество находящихся под стражей лиц, опуская их фамилии.
Moreover, the duration of detention pending trial simply on the grounds of risk of collusion may not exceed two months, and the duration of such detention imposed also or exclusively for another reason may not exceed six months. Кроме того, продолжительность содержания под стражей в ожидании суда просто на основании риска тайного сговора не может превышать двух месяцев, а продолжительность такого содержания под стражей также и по другой причине или исключительно по другой причине не может превышать шести месяцев.
Больше примеров...
Слишком (примеров 300)
The main problem is that there are simply too many vehicles with technical defects on the road. Основная проблема состоит в том, что на дорогах слишком много транспортных средств с техническими дефектами.
They're simply too huge to be scared of lions. Они слишком огромные, чтобы бояться львов.
At the current session, the time - just three meetings - allocated for the consideration of the Committee's 15 sets of concluding observations was simply too short. На нынешней сессии время - всего три заседания, - установленное для рассмотрения 15 текстов заключительных замечаний Комитетов, было просто слишком коротким.
Simply say that such questions are indiscreet. Лучше ответить, что это слишком нескромный вопрос.
He did not think that reports should be limited to 50 pages because that was still too long; States parties should simply be encouraged to make the reports as short as possible. Но он считает, что доклады не следует ограничивать 50 страницами, потому что даже это слишком большой объем.
Больше примеров...
Вообще (примеров 105)
Many women have to be satisfied with poorly paid work or simply remain unemployed. Много женщин должны довольствоваться низкооплачиваемой работой, или вообще оставаться без работы.
We estimate that in Sierra Leone approximately 1 million young people are either underemployed or simply unemployed. По нашим оценкам, приблизительно 1 миллион молодых людей в Сьерра-Леоне либо заняты неполный рабочий день, либо вообще не работают.
I don't think the word "simply" is even in their vocabulary. Не думаю, что слово "просто" вообще есть в их лексиконе.
Their first album was simply wonderful, but here and there you can find traces of The Velvet Underground and even Roxy Music, there are a lot of influence there. Первый альбом был просто великолепен, но здесь и там ты можешь обнаружить следы The Velvet Underground и даже Roxy Music, там вообще очень много влияний.
Sub-Saharan Africa, West Asia, Central Asia and South Asia are simply not in the picture, while many economies in Latin America, Asia and the Pacific are left out altogether. Африка к Югу от Сахары, Западная Азия, Центральная Азия, Южная Азия просто-напросто не представлены на этой картине, в то время как многие страны Латинской Америки и Азиатско-Тихоокеанского региона вообще никак не подключены к этому процессу.
Больше примеров...
Легко (примеров 122)
You can simply download it, unzip it and use them on the same terms. Вы можете легко загрузить этот файл, разархивировать и использовать его содержимое на тех же условиях.
Quite simply, we have the potential to reach every human being on the earth. В наших силах легко и просто найти любого человека на этой планете.
I'm sure it contains the scoop of the century... but we simply cannot access it. Уверен, в нём таится сенсация века, но мы не можем так легко получить к нему доступ.
ReGet Junior is the download utility of choice for novice users and users with typical download needs - to be able to simply download files fast and reliably. ReGet Junior - это программа для новичков в Интернете и для пользователей с обычными потребностями в скачивании. Она позволяет скачивать файлы так же легко, как броузером, только гораздо быстрее и надежнее.
that albums in digiKam are folders in your Collection? So you can easily import your photos by simply copying those folders to your Collection. что альбомы в digiKam - это каталоги в вашей библиотеке альбомов? Поэтому можно легко импортировать фотографии простым копированием этих каталогов в вашу библиотеку альбомов.
Больше примеров...