Английский - русский
Перевод слова Simply

Перевод simply с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Просто (примеров 12320)
Or perhaps he simply didn't tell you about it. Или, возможно, он просто вам о них не говорил.
Of course. I simply spied you loitering in organic produce and assumed you had time on your hands. Я просто заметил, как вы шлялись в отдели продуктов и решил, что время еще есть.
How is today's outcome not simply a failure of the Wayne plan? Как сегодняшний итог - не просто провал плана Уэйнов?
Some don't recover sensation, they don't recover dexterity, they simply don't recover. У некоторых не восстанавливается чувствительность, гибкость, они просто не восстанавливаются.
It's just that the day finally arrives when a man simply hasn't got the strength... to handle all the jams his children get themselves into. Просто приходит день, когда человеку буквально не хватает сил и дальше терпеть эту кучу своих дорогих детишек.
Больше примеров...
Только (примеров 1435)
Secondly, the comments he had formulated with regard to paragraph 92 of the report should be seen simply as advice, and required no reply. Во-вторых, замечания, которые он сформулировал в отношении пункта 92 доклада, следует рассматривать только как рекомендацию и они не требуют ответа.
Mr. President, I indeed have only taken the floor today simply to answer your question on the time that we should reconvene this afternoon. Г-н Председатель, вообще-то я взял сегодня слово только для того, чтобы ответить на ваш вопрос относительно времени, в которое мы должны вновь собраться во второй половине дня.
For Equatorial Guinea, health means a state of complete well-being physically, mentally and socially, not simply the absence of illness and disease. Для Экваториальной Гвинеи здоровье - это целостное состояние физического, психического и социального благосостояния, а не только отсутствие заболеваний или болезней.
The goal of intervention by aid donors is no longer simply to distribute money but also to provide a financial system that serves the needs of entrepreneurs. Цель интервенции доноров, предоставляющих помощь, заключается уже не только в простом распределении финансовых средств, но и в создании финансовой системы, которая удовлетворяла бы потребности предпринимателей.
Guards another, that modern representatives of party in power hardly utter this word-combination and for them this simply next task from above. They will make everything, that пpoBaлиTb this instruction. Только русский демократический проект должен не обзываться «суверенной демократией», а он должен быть открытым соревнованием с Западом за право декларирования и защиты истинной свободы и демократии.
Больше примеров...
Простой (примеров 216)
Nor have we been able to revive the institutions of the Union effectively, simply because we lack the resources to do so. Нам также не удалось восстановить эффективную деятельность институтов Союза по простой причине отсутствия необходимых ресурсов.
Furthermore, a clear and simply structured public administration is needed, so that there are few opportunities to use complex administrative arrangements to hide corrupt behaviour. Более того, структура государственного управления должна быть ясной и простой, чтобы сократить возможности использования сложных административных механизмов для сокрытия коррупции.
The end of the cold war did not produce a peace dividend simply because many African countries and, indeed, other developing countries, lost their strategic appeal. Окончание «холодной войны» не обеспечило мирных дивидендов по той простой причине, что многие африканские страны, а по сути и другие развивающиеся страны, утратили свою стратегическую значимость.
Every person who has lived long enough has something in their past that must be forgotten, a moment when they've failed, or when they simply went right instead of left, and that simple choice changed their life for the worse, У каждого, кто пожил довольно долго, в прошлом есть нечто, что должно быть забыто. Момент, когда они потерпели неудачу, или повернули направо, вместо поворота налево, и этот простой выбор изменил их жизнь к худшему, поэтому мы это прячем и забываем.
Their very willingness to order detention in the exiguous conditions that apply in most places of deprivation of liberty suggests that they must be prone to accept a degree of penury as simply a fact of life attendant on detention. Тот простой факт, что прокуроры отдают распоряжение о задержании в то время, как большинство пенитенциарных учреждений переполнено, наводит на мысль о том, что они считают нормальными те тяжелые условия, в которых содержатся заключенные под стражу лица.
Больше примеров...
Попросту (примеров 600)
These are dire conditions for SMEs, which simply do not have the required capacities and financial means. Это ставит в исключительно трудные условия МСП, которые попросту не располагают требующимися возможностями и финансовыми средствами.
Given the advanced age and corresponding mental capacities of the accused in case 002, the Organization simply cannot run the risk of a lack of willingness to commit financial resources frustrating the delivery of justice so long overdue. С учетом преклонного возраста и соответствующего психического состояния обвиняемых в деле 002 Организация попросту не может работать в условиях опасности отсутствия готовности выделять финансовые ресурсы, что подрывает правосудие, которое должно было быть давно свершено.
One suggestion was that the text should simply mirror the language of article 7(2) of the UNCITRAL Conciliation Rules, on which paragraph (3) was based. Было, в частности, предложено, чтобы его текст попросту отражал формулировку статьи 7(2) Согласительного регламента ЮНСИТРАЛ, на которой основывался пункт 3.
An MFN clause has the potential for becoming a "super-treaty" provision, which would allow beneficiary States simply to pick and choose from amongst the benefits that third States receive from the other contracting party - what has been referred to as "treaty-shopping". Клаузула о НБН способна превратиться в "наддоговорное положение", которое будет позволять государствам-бенефициарам попросту брать и выбирать какие-то из числа льгот, получаемых третьими государствами от другой договаривающейся стороны, т.е. пользоваться так называемой практикой "поиска удобного договора".
The issuance of 3,600 passports to Bolivians in Spain had been mentioned earlier simply because it was a large number of passports to have been issued at one time; other, smaller quantities of passports had also been issued. Выдача 3600 паспортов боливийцам в Испании, как было упомянуто раньше, объясняется попросту тем, что одновременно выдавалось большое число паспортов; выдавались также и другие паспорта в небольших количествах.
Больше примеров...
Просто-напросто (примеров 225)
In that sense, the Treaty was simply an intermediate point in a process that should culminate in the implementation of article VI, namely complete and general disarmament. В этом смысле Договор стал просто-напросто промежуточным звеном в процессе, который должен увенчаться осуществлением статьи VI, а именно всеобщим и полным разоружением.
With these guarantees in place it is difficult to understand why some parties refuse to undertake negotiations on the production of fissile material for nuclear weapons - an issue that, regardless of whether it is the logical next step, simply cannot be put off. И вот при наличии таких гарантий трудно объяснить отказ некоторых приступить к переговорам относительно производства расщепляющегося материала для ядерного оружия, а ведь эта проблема, вне зависимости от того, являет ли она собой или нет следующий логический шаг, носит просто-напросто неотложный характер.
In some cases where companies were granted tax holidays for a certain period, they simply changed their names after the period expired in order to receive another tax holiday. В некоторых случаях, когда компаниям предоставляются налоговые льготы в течение определенного периода времени, по истечении установленного срока компании просто-напросто меняют свое название, с тем чтобы вновь иметь возможность пользоваться этими льготами.
The same was true of torture, the reality of which had been purely and simply denied by the delegation, which had not stated whether investigations had been or would soon be carried out. Аналогичным образом обстоит дело и со случаями применения пыток, которые делегация просто-напросто отрицала, не указав при этом, было ли начато расследование или будет ли оно проводиться в ближайшее время.
This punch is simply divine. Ётот пунш просто-напросто божественный.
Больше примеров...
Чисто (примеров 48)
According to some observers, the increased prominence of the informal sector might simply be an artifact, reflecting our improved ability to record and measure irregular forms of employment. Как указывают некоторые наблюдатели, возрастание роли неформального сектора может быть чисто статистическим явлением, свидетельствующим о том, что мы научились лучше регистрировать и количественно оценивать нетрадиционные формы занятости.
However, that argument simply does not apply in this case, because the S-5 initiative is merely an invitation to the Council to consider a series of purely functional and operational proposals that do not address or prejudge any situation in particular. Однако этот аргумент просто неприменим в этом случае, поскольку выдвинутая пятью государствами инициатива является всего лишь обращением к Совету с просьбой изучить ряд чисто технических и оперативных предложений, которые не рассматривают и не предрешают какую-либо конкретную ситуацию.
Unfortunately the hypothetical exclusive use of cluster munitions against 'purely' military targets is simply not the reality and many cluster munitions have been used in recent conflicts against military targets in close physical proximity to civilian residential areas. К сожалению, гипотетическое исключительное применение кассетных боеприпасов против "чисто" военных целей просто-напросто не соответствует реальности, и многие кассетные боеприпасы применялись в недавних конфликтах против военных целей в тесной физической близости от гражданских жилых районов.
Since differences remain between the EU and AETR driving and rest time rule provisions, these remain more than simply academic or purely legalistic considerations. Поскольку между положениями правил ЕС и ЕСТР, касающимися продолжительности управления транспортным средством и отдыха, сохраняются различия, то они представляют собой нечто большее, чем просто академические или чисто легалистические соображения.
As it seems to me, the groups have risen its experts' level, connected with the participation in the elections. First of all, it concerns the group "Women and politics", which conducted simply selfless work with electorate and political parties, candidates. Даже с чисто визуальной стороны - по оценкам региональных тренеров, в провинции были видны только плакаты Параллельной Кампании с ее лого и девизом!
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 54)
As may be seen, the purpose is not to eliminate or proscribe mercenary activities in general, but simply to regulate a specific situation. Как видно, она не направлена на ликвидацию и запрещение наемничества в целом, а ограничивается квалификацией конкретной ситуации.
Mr. RECHETOV replied that the Committee was simply expressing the wish that the People's Republic of China, which was a party to the Convention, would transmit information on Hong Kong. Г-н РЕШЕТОВ отвечает, что Комитет ограничивается выражением пожелания в отношении того, чтобы Китайская Народная Республика, которая является участником Конвенции, представила информацию по Гонконгу.
Rather he simply notes that they have been made and leaves their legal definition - extremely important, as it determines the legal regime applicable to them - to the user. Он, скорее, ограничивается констатацией того факта, что они были сделаны, оставляя за пользователем возможность их юридической квалификации - крайне важной процедуры, от которой зависит применимый к ним правовой режим.
Unlike the corresponding provision of the European Convention, limitations on article 17 are not limited to those "necessary" to achieve a prescribed set of purposes, but, more flexibly, must simply be reasonable and not arbitrary in relation to a legitimate Covenant purpose. В отличие от соответствующего положения Европейской конвенции применение статьи 17 не ограничивается "необходимыми" условиями, которые должны быть соблюдены для достижения перечисленных в статье целей, а является более гибким и должно быть прежде всего разумным, но не произвольным для достижения установленной Пактом цели.
Furthermore, the court is not limited simply to ordering costs against the losing party, but can make a range of different orders, such as that only a proportion of the other party's costs should be paid. Кроме того, суд не ограничивается лишь принятием решения о возложении издержек на проигравшую сторону, но может принимать решения разного характера, в частности о покрытии лишь части издержек другой стороны.
Больше примеров...
Сводится (примеров 62)
Look, in all cases like this, it simply just comes down to a figure. Послушайте, в таких делах все, в конечном итоге сводится к цифрам.
Transition to a market economy is not simply an act of privatization but rather a comprehensive reform process during which Governments concentrate their efforts on privatization. Переход к рыночной экономике не сводится к одной лишь приватизации, а подразумевает проведение целого комплекса всесторонних реформ, в ходе которых правительство сосредоточивает свои усилия на приватизации.
But we need to understand that successful arms control is not simply a matter of "less equals best". Но мы должны понимать, что успешный контроль над вооружениями не сводится лишь к принципу «чем меньше, тем лучше».
The tunnel under the Strait represents more than just a technical feat - the project is not simply infrastructure linking two continents, it is also a service offered to very large and transnational groups of people. строительство туннеля под проливом является смелым техническим решением, однако этот проект не сводится лишь к сооружению объекта, соединяющего два континента; он предполагает также предоставление услуг широким слоям населения разных стран.
The CHAIRMAN said that the idea would simply be to receive ideas from other committees, not to create a substantial degree of dependence. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что идея сводится просто к запрашиванию мнений других комитетов, а не к установлению более или менее жесткой иерархической зависимости.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 24)
Non-governmental organizations are established through the voluntary association and decision of private individuals or groups for a variety of purposes, which may be political, humanitarian, religious, professional or simply associative. Неправительственные организации создаются на основе добровольной ассоциации и решения, принимаемого частными лицами или группами, для достижения разнообразных задач, которые могут носить политический, гуманитарный, религиозный, профессиональный или сугубо общественный характер.
And yet such States invoked human rights simply to create a standardized, uniform society, which merely resulted in increased racism and xenophobia instead of overcoming those evils. И при всем том такие государства используют права человека сугубо для создания безликого, единообразного общества, что приводит лишь к росту расизма и ксенофобии вместо преодоления этих зол.
She wondered what the status of the Convention was in Barbadian law: whether it was directly applicable, whether it could be invoked in a court of law or whether it simply had persuasive force. Она интересуется, какой статус имеет Конвенция во внутригосударственном законодательстве Барбадоса: имеет ли Конвенция прямое применение, можно ли ссылаться на ее положения в судах или же она носит сугубо рекомендательный характер.
They prefer to simply accuse the prisoners of simulating, stating that their difficulties are "only" subjective without a corresponding medical finding. Они предпочитают лишь обвинять заключенных в симуляции, заявляя, безо всяких медицинских констатаций, что их трудности носят "сугубо" субъективный характер.
Such topics should be viewed from the angle of poverty alleviation in the perspective of development and not simply from an academic viewpoint. Подобные темы следует рассматривать под углом борьбы с нищетой в контексте развития, а не в сугубо теоретическом плане.
Больше примеров...
Simply (примеров 17)
Sheila Togo now runs a booth at the SoWa Open Market in Boston called Simply Sheila. Шейла Того сейчас работает в киоске на открытом рынке SoWa в Бостоне, который называется Simply Sheila.
"SIMply Divine: The story of Maxis Software; page 7: But It's 3D!". SIMply Divine: История Maxis Software; Страница 7: Но это 3D! (неопр.) (недоступная ссылка).
Her one-woman show "Simply Shapiro" ran from 1999 to the end of 2002, when she finally bade farewell to show business. После завершения её моноспектакля «Simply Shapiro», который выходил с 1999 до конца 2002, Хелен окончательно решила попрощаться с шоу-бизнесом.
Although their first performance for AB City was on November 12, 2013, when they recorded the music program Arirang: Simply Kpop, Simtong Entertainment's preferred official debut date for AlphaBAT was on November 14, 2013, the day AlphaBAT took their performance in M! Хотя их первое выступление для АВ City состоялось 12 ноября 2013 года, когда они записали музыкальную программу Arirang: Simply Kpop, официальная дата дебютного выступления Simtong Entertainment для AlphaBAT была 14 ноября 2013 года, в тот день, когда AlphaBAT выступили в M! Countdown.
To capitalize on the success of "Dilemma", Rowland's solo debut album Simply Deep was brought forward from its early 2003 release to September 2002. На волне успеха от песни «Dilemma» выпуск сольного альбома Роуленд Simply Deep был перенесён с начала 2003 года на сентябрь 2003.
Больше примеров...
Проще говоря (примеров 81)
Put quite simply... it reanimates the body. Проще говоря... он оживляет тело.
Quite simply, we stopped viewing our geography and history as a curse or disadvantage. Проще говоря, мы перестали воспринимать свою географию и историю как проклятье или как недостаток.
This is pure absurdity; quite simply, it is utterly illogical and unrealistic. Это - чистый абсурд или, проще говоря, совершенно нелогично и нереально.
More simply, rationale is interpreted as the answer to the question, "Why is this design being done in this manner?" Проще говоря, «знания о способе» интерпретируются как ответ на вопрос: «почему модель получилась такой, какой получилась?»
This is related to both the transfer of safety technologies and the commercial availability of such technologies (i.e. simply stated, it is not possible to transfer a non-existent technology). Это связано как с передачами технологий безопасности, так и с коммерческой доступностью подобных технологий (т.е. проще говоря, невозможно осуществить передачу несуществующей технологии).
Больше примеров...
Исключительно (примеров 102)
After the attacks of 11 September 2001, they had been separated from other detainees simply because they were political prisoners who had combated colonial domination. После событий 11 сентября эти два политзаключенных были без всяких на то оснований изолированы от других заключенных, и исключительно по той причине, что они являются политическими заключенными и борцами против колониального господства.
People had been moved from their homes in rebel-held areas simply for their own protection, as the various international missions in the country could verify. Население перемещают из зон действия повстанцев исключительно для его защиты, в чем могли убедиться различные международные миссии, посетившие Бурунди.
Another speaker cautioned that reform of the Department and rationalization of the network of United Nations information centres should not be implemented simply for the purpose of achieving budget savings for the Department. Еще один оратор выступил с предостережением в отношении того, что реформа Департамента и рационализация сети информационных центров Организации Объединенных Наций не должны осуществляться исключительно ради обеспечения экономии бюджетных средств для Департамента.
The furniture from Molinari is not simply luxurious part of interior, it is the brand, containing family traditions with semi centennial history, which is made only in Italy, exclusively from natural, specially selected materials. Мебель Молинари (Molinari) - это не просто роскошная часть интерьера, это бренд, содержащий в себе семейные традиции с полувековой историей, производство которого основано исключительно на натуральных, специально подобранных материалах и полностью осуществляется в Италии.
The point was not to ignore a situation that could arise from the application of article 29 of the 1969 Convention, but simply to ensure that the future Guide to Practice covered only situations that were well established in State practice. Речь не идет о том, чтобы отказаться от учета возможной ситуации в связи с применением статьи 29 Конвенции 1969 года, а лишь о том, что будущее практическое руководство должно охватывать исключительно ситуации, вполне закрепившиеся в практике государств.
Больше примеров...
Слишком (примеров 300)
Jonathan Davis says that the song is simply too personal for him to perform live. Джонатан Дэвис сказал, что песня попросту слишком личная, чтобы исполнять её вживую на концертах.
And you know, with the future billions that we've been hearing about, the world is simply far too complex to understand in that way. И вы знаете, с будущими миллиардами о которых мы слышали, мир просто слишком сложный чтобы понять его.
Initiatives like the ones mentioned above are fine, sadly they have not proven successful or are simply too slow. Инициативы, о которых говорилось выше, представляются замечательными; жаль только, что они не принесли ощутимых результатов или попросту осуществлялись слишком медленно.
Or maybe the damage from the hurricane was simply too large for migrants to cover completely. Или, может быть, ущерб, нанесенный ураганом, был слишком велик, чтобы полностью справиться с ним средствами эмигрантов.
In our accelerated media culture, desertification is simply too slow to reach the headlines. Для бешеного темпа сформированной СМИ культуры опустынивание - процесс слишком медленный, чтобы о нём писать на первой полосе.
Больше примеров...
Вообще (примеров 105)
In many rural areas, especially those affected by armed conflict, government schools simply do not function. Во многих сельских районах, особенно затронутых вооруженным конфликтом, государственные школы вообще не работают.
The victory of Ayacucho meant little or nothing for the original inhabitants, who simply found themselves subject to the domination of new rulers. Победа при Аякучо мало что или вообще ничего не дала исконным жителям, которые просто оказались под властью новых правителей.
Given that many developing countries do not have experts in all fields, representatives of these countries have simply not participated or have participated on a limited basis only. Поскольку многие развивающиеся страны не располагают экспертами во всех областях, представители этих стран участвовали только в ограниченном числе мероприятий или не участвовали в них вообще.
Generally speaking, any national of the former Czechoslovakia could acquire Slovak nationality by simply making a declaration that he wished to do so. Вообще говоря, любой выходец из бывшей Чехословакии может получить словацкое гражданство, если он заявит о своем желании на этот счет.
In general, was there a civilian authority responsible for determining whether accusations of aggravated terrorism were well founded, or were cases simply brought immediately before a military court on the basis of suspicion alone? И вообще, существует ли какой-либо гражданский орган, которому поручено определять обоснованность обвинений в особо тяжком терроризме, или же эти дела немедленно передаются в военный трибунал на основе простых подозрений?
Больше примеров...
Легко (примеров 122)
The concerns of women become all too easy to bargain away or simply overlook. Интересы женщин слишком легко могут стать предметом компромисса или просто игнорироваться.
The user's electrical meter is simply able to record electrical power exiting as well as entering the home or business. Электрические счётчики пользователей способны столь же легко регистрировать исходящую мощность, как и потребляемую домом или бизнесом.
This has been achieved simply in drought-prone north-eastern Brazil through the Programme of a Million Cisterns (see para. 33 above). Этого легко удалось добиться в подверженном засухам северо-восточном районе Бразилии и благодаря программе «Миллион цистерн» (см. пункт ЗЗ выше).
You can sort the list by other criteria simply by clicking on the respective column header. In order to sort out the history entries you are interested in, there are various filter options activated by check boxes: Вы легко можете сортировать список и по другим критериям, нажимая на соответствующий заголовок столбца. Чтобы легко можно было разобраться в записях хронологии, некоторые опции фильтра активируются переключателями:
Thanks to its PLC control system, Series ZS systems pass simply from one step to the next in the work flow, from quality production, to cleaning without waste and maintenance. Благодаря системе контроля ПЛК оборудование Serie ZS позволяет легко осуществлять переход от одной до другой фазы во время рабочего процесса, производить качественный продукт, осуществлять экономную чистку и уход.
Больше примеров...