| It was observed that many of the more procedural obstacles identified above could be addressed relatively simply. | Было отмечено, что многие вышеуказанные препятствия, носящие в основном процедурный характер, могут быть устранены довольно просто. |
| However, it is not enough to simply reframe current initiatives. | Тем не менее, недостаточно просто пересмотреть существующие инициативы. |
| Prisons in Cameroon simply separate the prisoners with contagious diseases from other inmates, rather than offering preventive medical care to the general population. | В тюрьмах Камеруна заключенные с заразными заболеваниями просто отделяются от других заключенных, вместо того чтобы предоставить профилактическое медицинское обслуживание всем заключенным. |
| In that regard, it seems to me we must simply do justice to the fact that this is simply a factual reflection of what actually took place. | В этом плане, мне кажется, просто надо отдать должное тому, что это просто зеркальное фактологическое отражение того, что имело место. |
| From the perspective of cultural studies and historicism, authors themselves are simply constructs of their social surroundings, and thus they simply rewrite already written cultural stories. | С точки зрения культурологии и историзма, авторы сами - просто обобщенные образы своего социального окружения, и таким образом они просто переписывают уже написанные культурные истории. |
| Simply... simply too long since I've indulged. | Просто... просто я долго не выпивал. |
| Since the operating system was simply a collection of programs, they could add or remove parts by simply running or killing them as they would any other program. | Так как ОС - это коллекция программ, разработчики могут добавлять или удалять её части, просто запуская или останавливая их, как и любую другую программу. |
| They do not defend a case simply for the sake of a defence or simply on the instructions of their clients... | Они осуществляют защиту по делу не просто ради защиты и не просто по указанию своих клиентов... |
| We must all live simply, they said, so that future generations could simply live. | Как они заявили, "мы должны жить просто - без излишеств, с тем чтобы будущие поколения имели возможность просто жить". |
| Whites simply come out whiter and colors simply come out brighter. | Белое просто становится белее, и цветное становится ярче. |
| Rather, it simply provides a temporary opportunity to find a solution to address the broader threats posed to international peace. | Суть дела в том, что эта статья просто создает еще одну промежуточную возможность для поиска решения в целях устранения более широких угроз для международного мира. |
| The middle-income countries cannot simply copy the past development path of the developed countries, particularly the unsustainable patterns of production and consumption. | Страны со средним уровнем дохода не могут просто копировать использовавшуюся развитыми странами в прошлом модель развития, в частности нерациональные модели производства и потребления. |
| Children may simply not know that remedies exist and how to access them. | Дети могут просто не знать о существовании средств защиты и доступе к ним. |
| Some provisions simply defer the establishment and functioning of military tribunals to the ordinary law. | Некоторые положения просто наделяют судебные органы обычной юрисдикции полномочиями на создание и обеспечение работы военных трибуналов. |
| Often, a specific period of history or event is simply omitted from school teaching. | Тот или иной период истории или определенные события часто просто опускаются из школьного курса истории. |
| The Board considers that the full and successful implementation of IPSAS is not simply the ability to produce IPSAS-compliant financial statements. | По мнению Комиссии, полный и успешный переход на МСУГС означает не просто способность готовить финансовую отчетность, отвечающую требованиям МСУГС. |
| In many countries, prisoners simply do not complain as they may have to face retaliation for making the complaint. | Во многих странах заключенные просто не обращаются с жалобами, поскольку им могут отомстить за такую жалобу. |
| The difficulty arises from the fact that since non-tariff measures are often based on legitimate public policy purposes, they cannot simply be eliminated. | Трудности возникают в связи с тем, что, поскольку нетарифные меры зачастую вводятся исходя из законных целей государственной политики, их невозможно просто отменить. |
| This would include providing the funding necessary for court investigations rather than simply placing burden on the ICC States parties. | Это включает обеспечение необходимого финансирования следственных мероприятий Международного уголовного суда, а не просто перекладывание бремени на государства-участники. |
| The police officers had simply been reprimanded. | Должностным лицам полиции был просто объявлен выговор. |
| Furthermore, programme figures do not include those who have reintegrated under informal programmes or ad hoc deals, or have simply stopped fighting. | Кроме того, в данных по программе не учтены лица, прошедшие реинтеграцию в рамках неформальных программ или специальных договоренностей или просто прекратившие участие в вооруженных действиях. |
| It should not simply be a handover from one mission to the next without any substantial changes. | Это не должна быть просто передача функций одной миссией другой по сути в неизменном виде. |
| It is not simply a lack of adequate income, but a mix of human deprivation in various social and economic dimensions. | Она характеризуется не просто отсутствием достаточного дохода, а целым набором человеческих лишений в различных социально-экономических областях. |
| I simply cannot imagine that we would travel to Sevastopol to visit NATO sailors. | Вы знаете, я просто не могу себе представить, что мы будем ездить в Севастополь в гости к натовским морякам. |
| Innocent people are easily branded as pagans just simply because they did not sing the "national anthem". | Ни в чем не повинных людей с легкостью называют язычниками просто потому, что они не поют «национальный гимн». |