It was observed that many of the more procedural obstacles identified above could be addressed relatively simply. |
Было отмечено, что многие вышеуказанные препятствия, носящие в основном процедурный характер, могут быть устранены довольно просто. |
However, it is not enough to simply reframe current initiatives. |
Тем не менее, недостаточно просто пересмотреть существующие инициативы. |
Prisons in Cameroon simply separate the prisoners with contagious diseases from other inmates, rather than offering preventive medical care to the general population. |
В тюрьмах Камеруна заключенные с заразными заболеваниями просто отделяются от других заключенных, вместо того чтобы предоставить профилактическое медицинское обслуживание всем заключенным. |
In that regard, it seems to me we must simply do justice to the fact that this is simply a factual reflection of what actually took place. |
В этом плане, мне кажется, просто надо отдать должное тому, что это просто зеркальное фактологическое отражение того, что имело место. |
From the perspective of cultural studies and historicism, authors themselves are simply constructs of their social surroundings, and thus they simply rewrite already written cultural stories. |
С точки зрения культурологии и историзма, авторы сами - просто обобщенные образы своего социального окружения, и таким образом они просто переписывают уже написанные культурные истории. |
Simply... simply too long since I've indulged. |
Просто... просто я долго не выпивал. |
Since the operating system was simply a collection of programs, they could add or remove parts by simply running or killing them as they would any other program. |
Так как ОС - это коллекция программ, разработчики могут добавлять или удалять её части, просто запуская или останавливая их, как и любую другую программу. |
They do not defend a case simply for the sake of a defence or simply on the instructions of their clients... |
Они осуществляют защиту по делу не просто ради защиты и не просто по указанию своих клиентов... |
We must all live simply, they said, so that future generations could simply live. |
Как они заявили, "мы должны жить просто - без излишеств, с тем чтобы будущие поколения имели возможность просто жить". |
Whites simply come out whiter and colors simply come out brighter. |
Белое просто становится белее, и цветное становится ярче. |
Rather, it simply provides a temporary opportunity to find a solution to address the broader threats posed to international peace. |
Суть дела в том, что эта статья просто создает еще одну промежуточную возможность для поиска решения в целях устранения более широких угроз для международного мира. |
The middle-income countries cannot simply copy the past development path of the developed countries, particularly the unsustainable patterns of production and consumption. |
Страны со средним уровнем дохода не могут просто копировать использовавшуюся развитыми странами в прошлом модель развития, в частности нерациональные модели производства и потребления. |
Children may simply not know that remedies exist and how to access them. |
Дети могут просто не знать о существовании средств защиты и доступе к ним. |
Some provisions simply defer the establishment and functioning of military tribunals to the ordinary law. |
Некоторые положения просто наделяют судебные органы обычной юрисдикции полномочиями на создание и обеспечение работы военных трибуналов. |
Often, a specific period of history or event is simply omitted from school teaching. |
Тот или иной период истории или определенные события часто просто опускаются из школьного курса истории. |
The Board considers that the full and successful implementation of IPSAS is not simply the ability to produce IPSAS-compliant financial statements. |
По мнению Комиссии, полный и успешный переход на МСУГС означает не просто способность готовить финансовую отчетность, отвечающую требованиям МСУГС. |
In many countries, prisoners simply do not complain as they may have to face retaliation for making the complaint. |
Во многих странах заключенные просто не обращаются с жалобами, поскольку им могут отомстить за такую жалобу. |
The difficulty arises from the fact that since non-tariff measures are often based on legitimate public policy purposes, they cannot simply be eliminated. |
Трудности возникают в связи с тем, что, поскольку нетарифные меры зачастую вводятся исходя из законных целей государственной политики, их невозможно просто отменить. |
This would include providing the funding necessary for court investigations rather than simply placing burden on the ICC States parties. |
Это включает обеспечение необходимого финансирования следственных мероприятий Международного уголовного суда, а не просто перекладывание бремени на государства-участники. |
The police officers had simply been reprimanded. |
Должностным лицам полиции был просто объявлен выговор. |
Furthermore, programme figures do not include those who have reintegrated under informal programmes or ad hoc deals, or have simply stopped fighting. |
Кроме того, в данных по программе не учтены лица, прошедшие реинтеграцию в рамках неформальных программ или специальных договоренностей или просто прекратившие участие в вооруженных действиях. |
It should not simply be a handover from one mission to the next without any substantial changes. |
Это не должна быть просто передача функций одной миссией другой по сути в неизменном виде. |
It is not simply a lack of adequate income, but a mix of human deprivation in various social and economic dimensions. |
Она характеризуется не просто отсутствием достаточного дохода, а целым набором человеческих лишений в различных социально-экономических областях. |
I simply cannot imagine that we would travel to Sevastopol to visit NATO sailors. |
Вы знаете, я просто не могу себе представить, что мы будем ездить в Севастополь в гости к натовским морякам. |
Innocent people are easily branded as pagans just simply because they did not sing the "national anthem". |
Ни в чем не повинных людей с легкостью называют язычниками просто потому, что они не поют «национальный гимн». |