Английский - русский
Перевод слова Simply
Вариант перевода Просто

Примеры в контексте "Simply - Просто"

Примеры: Simply - Просто
It simply refers to the allegations, and seeks only the cooperation already required of any State party under the Convention, thus supporting the current judicial process. В нем просто содержатся ссылки на эти обвинения, и его цель - лишь обеспечить сотрудничество, которое и так требуется со стороны любого государства-участника Конвенции, что должно способствовать проведению нынешнего судебного процесса.
We cannot simply sit back and wait in fear of failure in Afghanistan - although there are some out there who prefer to do so. Мы не можем просто безучастно наблюдать за развитием ситуации и в страхе ожидать провала в Афганистане - хотя некоторые предпочли бы поступить именно так.
It is my conviction that the global problems we face today are simply too complex to be solved by Governments alone. Я убежден в том, что глобальные проблемы, с которыми мы сталкиваемся сегодня, просто слишком сложны для того, чтобы их могли решить только правительства.
It simply meant that the standard was deemed acceptable for the purpose of implementing the provisions of 7.5.7.1, which in no way prevented the use of other methods. Она просто считается приемлемой для целей осуществления положений пункта 7.5.7.1, но никоим образом не препятствует использованию других методов.
There is a perception among some stakeholders that policies and procedures are not so much "adapted" or "improved" as simply added. Среди некоторых заинтересованных сторон существует мнение, что политика и процедуры не столько адаптируются или совершенствуются, сколько просто добавляются.
Another is simply to reduce the voting age, so as to draw young people into the democratic system before they can grow weary of it. Другая идея - просто снизить избирательный возраст, с тем чтобы вовлечь молодых людей в демократическую систему, прежде чем они от нее устанут.
As the President, the head of the Russian State, as someone who swore an oath to defend this country and its territorial integrity, and simply as a citizen of Russia, I am convinced that, in reality, we have simply no choice at all. Как Президент, глава Российского государства, как человек, который дал клятву защищать страну, ее территориальную целостность, и просто - как гражданин России, я убежден, что в действительности никакого выбора у нас просто нет.
We cannot afford simply to wait for another such disaster to occur before realizing that the resources of the United Nations and its agencies are simply incapable of meeting challenges of such an order of magnitude. Мы не можем позволить себе просто ждать, когда произойдет еще одно такое бедствие, чтобы осознать, что ресурсы Организации Объединенных Наций и ее учреждений просто не в состоянии выполнить задачи подобных масштабов.
The secretariat had pointed out that simply transferring new definitions was often not possible and that many terms were currently missing or were an integral part of specific standards. Секретариат отметил, что взять и просто перенести в приложение новое определение зачастую невозможно и что многие термины в настоящее время отсутствуют или являются неотъемлемым элементом конкретных стандартов.
This wording includes both excluding reservations - whereby States purport purely and simply to exclude the application of one or more provisions of the treaty - and limiting reservations, which simply relate to a specific aspect of the provision in question, without completely excluding its application. Такая формулировка охватывает как исключающие оговорки, посредством которых государство желает просто-напросто исключить применение одного или нескольких положений, так и ограничивающие оговорки, которые просто касаются какого-либо конкретного аспекта указанного положения, не исключая при этом его применения в полном объеме.
A liability is reported for any cash held in the Fund's bank account that is simply passing through the account on behalf of a third party. Любые денежные средства, которые находятся на банковском счете Фонда и просто проходят через него от имени третьей стороны, учитываются как обязательство.
By simply reproducing language from the previous year's resolution, the draft resolution failed to capture the full debate on those important issues. Поскольку в этом проекте резолюции были просто воспроизведены формулировки прошлогодней резолюции, он не отражает в полной мере обсуждение этих важных вопросов.
The broader risk literature on technology and social acceptance has indeed shown that risk cannot be understood simply as a probability distribution of outcomes. Как наглядно показывают самые разнообразные исследования по проблеме риска с акцентом на технологиях и социальной приемлемости, риск нельзя понимать просто как распределение вероятностей тех или иных результатов.
Government entities for example, or other intergovernmental organizations that are recipients of United Nations funding, do not see themselves simply as implementing entities but rather as mutual partners. Например, правительственные структуры или другие межправительственные организации, получающие финансирование Организации Объединенных Наций, рассматривают себя не просто как исполнительных субъектов, а скорее как равноправных партнеров.
Without such a justification, there is simply no means to measure the compatibility of this emerging State practice with the requirements of the Covenant. Без такого оправдания просто нет никаких средств, чтобы определить, насколько эта распространяющаяся государственная практика соответствует требованиям Пакта.
States should go beyond simply ceasing executions and aim for a suspension of capital punishment for all who might be, or have been, sentenced to death. Государствам следует не просто прекращать казни, а стремиться к тому, чтобы приостановить применение высшей меры наказания ко всем, кто может быть или был приговорен к смертной казни.
The focus should not be on simply reducing the cost and increasing the flow of remittances, but rather on the human cost of migration. Внимание должно уделяться не просто сокращению расходов и увеличению объема переводов, а социальным издержкам миграции.
These restrictions may emerge from vague and broad definitions of what constitutes harmful information or simply be perpetuated through the tacit acceptance of authoritarian attitudes in schools, families and society in general. Подобные ограничения могут быть следствием использования расплывчатых и широких формулировок в определении того, что является вредной информацией, или просто сохранения, при молчаливом согласии, авторитарных устоев в школе, в семье и в обществе в целом.
The skin and flesh of the potato may be broken or torn or may simply show discolouration. Кожура и мякоть картофеля может быть разломана или разорвана или же просто быть обесцвечена.
He stressed, however, that air cargo flights simply could not deliver the quantities of supplies required and that secure road access was essential. Вместе с тем он подчеркнул, что воздушные грузовые перевозки просто не могут обеспечить необходимый объем поставок и что крайне важно обеспечить надежное дорожное сообщение.
Was the decrease in inequality between the first and the second phase of globalization simply a temporary deviation from a general trend? Было ли сокращение неравенства между первой и второй фазами глобализации просто временным отклонением от общей тенденции?
It states simply that the return of the first complainant to Yemen constitutes a high risk, without providing any substantiation in support of this statement. В ней просто говорится, что возвращение первого заявителя в Йемене сопряжено для него с большим риском, без каких-либо доказательств в поддержку этого заявления.
Such opportunities, however, are not simply a matter of numbers, but involve timing, deadlines, logistics and the availability of staff. Однако наличие таких возможностей определяется не просто количественными показателями, но зависит от сроков представления работы и сроков, установленных для ее выполнения, логистического обеспечения и наличия кадровых ресурсов.
Civilians are often detained for political reasons, their ethnicity or their perceived collaboration with armed groups, or simply to extort money from them. Гражданских лиц нередко задерживают по политическим мотивам, по признаку их этнической принадлежности или предполагаемого сотрудничества с вооруженными группировками, либо просто с целью вымогательства денег.
Documents, even in digital form, need to be preserved, not simply warehoused. Документы, даже в цифровом формате, должны бережно храниться, а не просто складироваться;