It is simply a fact of the modern world, and we cannot ignore it. |
Это - просто факт современности и мы не можем игнорировать его. |
Such acts do not simply destroy individual lives. |
Такие акты не просто приводят к гибели отдельных лиц. |
Others do not regulate hawala or have simply declared such systems illegal. |
Другие же не регулируют деятельность «хавалы» или просто объявили такие системы незаконными. |
When human rights are violated, silence simply means condoning such actions. |
Когда нарушаются права человека, молчание просто означает согласие с подобными действиями. |
Reference might simply be made to UNICTRAL documents dealing with electronic commerce. |
Можно было бы просто включить ссылку на документы ЮНСИТРАЛ, касающиеся электронной торговли. |
It could simply indicate in its report that certain States were in favour of dispensing with the requirement. |
Она могла бы просто отметить в своем докладе, что некоторые государства выступают за снятие этого требования. |
However, they were not classified separately: they were all integrated into society and simply considered to be Omanis. |
Вместе с тем они не подразделяются на какие-либо отдельные категории: все они составляют единое общество и просто считаются оманцами. |
An example of this is the homeless where many of the topics simply do not apply. |
Примером могут служить бездомные, к которым многие признаки просто являются неприменимыми. |
It was not enough simply to say that one must abide by the law of the host country. |
Недостаточно просто говорить о том, что необходимо соблюдать законы принимающей страны. |
The Committee could not simply make a blanket condemnation of the practice, but exceptions must be subject to rules. |
Комитет не может просто огульно осудить эту практику, однако исключения должны регулироваться правилами. |
Rather than change the existing standard language, perhaps Mr. Amor's suggestion should simply be added to the paragraph. |
Возможно, вместо изменения существующей стандартной формулировки в этот пункт просто следует включить предложение г-на Амора. |
Assuming that new laws simply superseded old ones was not effective. |
Бесполезно предполагать, что новые законы просто заменят старые. |
States could thus simply denounce the treaty and had the option to re-ratify it if they so wished. |
В этой связи государства могли бы просто денонсировать договор и рассмотреть возможность его повторной ратификации, если они того пожелают. |
One Respondent State simply noted that the natural environment must not be a military target as such. |
Одно государство-респондент просто отметило, что природная среда не должна быть военной мишенью как таковая. |
It was impossible to deal with intolerance simply by preaching tolerance. |
Невозможно бороться с нетерпимостью, просто проповедуя терпимость. |
Or perhaps States were simply unable to act because of the well-known links between the mafia and politics in some countries. |
А может быть, государства просто неспособны к действиям ввиду хорошо известных связей между мафией и политиками в некоторых странах. |
It had simply raised questions and looked forward to written answers. |
Она просто поставила вопросы и надеется получить письменные ответы. |
However, it noted that the Secretariat had evaded, or simply ignored, some of the issues raised. |
Однако он отмечает, что Секретариат не осветил или просто проигнорировал ряд поставленных вопросов. |
A member of an international organization should not be allowed simply to remain passive in the face of flagrant violations of international law by the organization. |
Нельзя позволять членам международной организации просто оставаться пассивными перед лицом вопиющих нарушений организацией международного права. |
In order to obviate the risk of an imprecise or inadequate definition, the draft article should simply refer to the 1949 Geneva Conventions. |
Во избежание неточного или неполного определения в данном проекте статьи следует просто сослаться на Женевские конвенции 1949 года. |
Therefore, at today's meeting, the Commission need not take any further action, but will simply take note of that document. |
Поэтому на сегодняшнем заседании Комиссии не нужно принимать какое-либо новое решение - она просто примет к сведению этот документ. |
Comment: To a large extent this provision simply codifies existing practice. |
Замечание: В большей своей части это положение просто кодифицирует существующую практику. |
It was simply not possible to have a minimum wage in a global subcontracting system with a wide variety of working conditions. |
В такой глобальной системе субподрядных работ с самыми разнообразными условиями труда просто невозможно установить минимальный размер оплаты труда. |
It was not enough to simply develop local institutions; a new legal framework was needed as well. |
Недостаточно просто развивать местные институты - требуется также новая законодательная основа. |
As indicated by the CACP, the resolution simply represents the current ethical practice of CACP members. |
Как было заявлено этой ассоциацией, резолюция просто отражает сложившуюся этическую практику членов КАНП. |