| It is simply a fact of the modern world, and we cannot ignore it. | Это - просто факт современности и мы не можем игнорировать его. |
| Such acts do not simply destroy individual lives. | Такие акты не просто приводят к гибели отдельных лиц. |
| Others do not regulate hawala or have simply declared such systems illegal. | Другие же не регулируют деятельность «хавалы» или просто объявили такие системы незаконными. |
| When human rights are violated, silence simply means condoning such actions. | Когда нарушаются права человека, молчание просто означает согласие с подобными действиями. |
| Reference might simply be made to UNICTRAL documents dealing with electronic commerce. | Можно было бы просто включить ссылку на документы ЮНСИТРАЛ, касающиеся электронной торговли. |
| It could simply indicate in its report that certain States were in favour of dispensing with the requirement. | Она могла бы просто отметить в своем докладе, что некоторые государства выступают за снятие этого требования. |
| However, they were not classified separately: they were all integrated into society and simply considered to be Omanis. | Вместе с тем они не подразделяются на какие-либо отдельные категории: все они составляют единое общество и просто считаются оманцами. |
| An example of this is the homeless where many of the topics simply do not apply. | Примером могут служить бездомные, к которым многие признаки просто являются неприменимыми. |
| It was not enough simply to say that one must abide by the law of the host country. | Недостаточно просто говорить о том, что необходимо соблюдать законы принимающей страны. |
| The Committee could not simply make a blanket condemnation of the practice, but exceptions must be subject to rules. | Комитет не может просто огульно осудить эту практику, однако исключения должны регулироваться правилами. |
| Rather than change the existing standard language, perhaps Mr. Amor's suggestion should simply be added to the paragraph. | Возможно, вместо изменения существующей стандартной формулировки в этот пункт просто следует включить предложение г-на Амора. |
| Assuming that new laws simply superseded old ones was not effective. | Бесполезно предполагать, что новые законы просто заменят старые. |
| States could thus simply denounce the treaty and had the option to re-ratify it if they so wished. | В этой связи государства могли бы просто денонсировать договор и рассмотреть возможность его повторной ратификации, если они того пожелают. |
| One Respondent State simply noted that the natural environment must not be a military target as such. | Одно государство-респондент просто отметило, что природная среда не должна быть военной мишенью как таковая. |
| It was impossible to deal with intolerance simply by preaching tolerance. | Невозможно бороться с нетерпимостью, просто проповедуя терпимость. |
| Or perhaps States were simply unable to act because of the well-known links between the mafia and politics in some countries. | А может быть, государства просто неспособны к действиям ввиду хорошо известных связей между мафией и политиками в некоторых странах. |
| It had simply raised questions and looked forward to written answers. | Она просто поставила вопросы и надеется получить письменные ответы. |
| However, it noted that the Secretariat had evaded, or simply ignored, some of the issues raised. | Однако он отмечает, что Секретариат не осветил или просто проигнорировал ряд поставленных вопросов. |
| A member of an international organization should not be allowed simply to remain passive in the face of flagrant violations of international law by the organization. | Нельзя позволять членам международной организации просто оставаться пассивными перед лицом вопиющих нарушений организацией международного права. |
| In order to obviate the risk of an imprecise or inadequate definition, the draft article should simply refer to the 1949 Geneva Conventions. | Во избежание неточного или неполного определения в данном проекте статьи следует просто сослаться на Женевские конвенции 1949 года. |
| Therefore, at today's meeting, the Commission need not take any further action, but will simply take note of that document. | Поэтому на сегодняшнем заседании Комиссии не нужно принимать какое-либо новое решение - она просто примет к сведению этот документ. |
| Comment: To a large extent this provision simply codifies existing practice. | Замечание: В большей своей части это положение просто кодифицирует существующую практику. |
| It was simply not possible to have a minimum wage in a global subcontracting system with a wide variety of working conditions. | В такой глобальной системе субподрядных работ с самыми разнообразными условиями труда просто невозможно установить минимальный размер оплаты труда. |
| It was not enough to simply develop local institutions; a new legal framework was needed as well. | Недостаточно просто развивать местные институты - требуется также новая законодательная основа. |
| As indicated by the CACP, the resolution simply represents the current ethical practice of CACP members. | Как было заявлено этой ассоциацией, резолюция просто отражает сложившуюся этическую практику членов КАНП. |