| The programme recognizes that eradicating hunger is not simply a moral imperative, but also generates important social and economic benefits. | В программе признается, что ликвидация голода является не просто моральным императивом, но и дает также важные социальные и экономические выгоды. |
| One's home is much more than simply a physical structure. | Жилище человека - это отнюдь не просто физическая структура. |
| Many of the interviewees argued that the Coalition forces simply overreact. | Многие опрошенные считали, что коалиционные силы просто превысили степень необходимой обороны. |
| Experience in one country after another shows that such specific needs exist and that they are often inadequately taken into account or simply disregarded. | Опыт разных стран показал, что такие специфические потребности существуют и что они зачастую мало учитываются или просто игнорируются. |
| The logical conclusion to be drawn from the discussion above is that humanity simply cannot afford militarism and war. | Логическим выводом из изложенных выше соображений является то, что человечество просто не может позволить себе милитаризацию и войну. |
| My time simply has been too limited to talk with 65 members in a very short time frame. | Я просто располагал слишком ограниченным временем для того, чтобы в очень короткий промежуток побеседовать с 65 членами. |
| For each reported case of HIV/AIDS, there may be 10 unreported or simply undiagnosed cases. | На каждый учтенный случай ВИЧ/СПИДа может приходиться еще 10 неучтенных или просто неустановленных. |
| The Economy of Communion offers much more than simply a process for the redistribution of goods and resources. | Экономика на основе общности интересов предлагает гораздо больше, чем просто механизм для перераспределения товаров и ресурсов. |
| Besides, it is more efficient to reward energy conservation rather than to simply penalize energy use. | Кроме того, поощрение сохранения энергоресурсов более эффективно, чем просто наказание за их использование. |
| Some simply stated that the provision had been implemented in national law (e.g. Norway). | Некоторые Стороны просто заявили, что данное положение осуществляется в рамках национального права (например, Норвегия). |
| There was more at stake than simply trying to save money. | Речь идет не просто о попытке сэкономить деньги. |
| But the report simply presented a list of problems rather than illustrating the remedies which had been tried. | Однако в докладе представлен просто перечень проблем, но не дается описание принятых для их решения мер. |
| It could simply raise an objection without accusing the reserving State of leaving the treaty devoid of substance. | Оно могло бы просто выдвинуть возражение, не обвиняя сделавшее оговорку государство в том, что оно лишает договор основания. |
| As my delegation understands it, we were simply to adopt the report in accordance with the previously agreed wording. | Насколько понимает моя делегация, мы просто должны были принять доклад с учетом предварительно согласованных формулировок. |
| In the Explanatory Memorandum accompanying the Bill, the Government simply states that the 1940 Ordinance was no longer applicable. | В пояснительном меморандуме, прилагаемом к законопроекту, правительство просто указало, что постановление 1940 года больше не применяется». |
| This article simply offers the modalities and mechanisms of such management. | В этой статье просто предлагаются формы и механизмы такого управления. |
| Surely more could be done by the Government, which recognized such practices as unconstitutional, than simply issuing educational guidelines. | Разумеется, правительство, признающее такую практику антиконституционной, может сделать больше, нежели просто выпускать установки по просветительской деятельности. |
| Most people are hungry because they simply do not have access to resources to be able to buy or produce food. | Большинство людей голодают просто потому, что у них нет доступа к ресурсам, необходимым для того, чтобы иметь возможность покупать или производить продовольствие. |
| Widening inequalities will simply result in even greater poverty, as the profits of economic growth will go to the rich. | Усиление неравенства просто приведет к еще большей нищете, а выгоду от экономического роста будут получать богатые. |
| However, in many situations, there are simply no facilities where lawyers and clients can meet in private. | Однако во многих случаях просто нет помещений, где адвокаты и клиенты могут проводить конфиденциальные встречи. |
| Mr. Avtonomov considered that rather than being divided into two the preliminary draft should simply be restructured. | Г-н АВТОНОМОВ полагает, что предварительный проект нужно не делить на две части, а просто реструктурировать. |
| In his view, it would be preferable simply to refer to "indigenous people". | По его мнению, лучше просто сослаться на "коренное население". |
| He would welcome the revised numbering proposed by Mr. Sicilianos, as he had simply followed the French system. | Он поддерживает идею изменения нумерации, предложенную гном Сисилианосом, поскольку просто следовал французской системе. |
| As these are upgraded, patched or simply replaced, so the testing cycle starts once more. | После каждого их усовершенствования, корректировки или просто замены начинается новый цикл испытаний. |
| She had simply meant to draw attention to other human rights instruments that were also relevant to migrant workers. | Она просто хотела обратить внимание на другие документы по правам человека, которые также имеют отношение к трудящимся-мигрантам. |