Would not your slave girl simply have taken him on to hospital? |
Разве твоя рабыня не должна была просто доставить его в больницу? |
How is today's outcome not simply a failure of the Wayne plan? |
Как сегодняшний итог - не просто провал плана Уэйнов? |
Are you trying to get credit for simply loading the dishwasher? |
Пытаешься набрать очки? за то, что просто загрузил посудомоечную машину? |
It's just that the day finally arrives when a man simply hasn't got the strength... to handle all the jams his children get themselves into. |
Просто приходит день, когда человеку буквально не хватает сил и дальше терпеть эту кучу своих дорогих детишек. |
I've called it, quite simply, The Years That Fell Away. |
Моя песня называется просто - "Ушедшие годы". |
The head thinks he'd bottled up his grief to the point where he simply couldn't take any more. |
Директор считает, что он окончательно замкнулся в своем горе и дальше просто не смог терпеть. |
Some don't recover sensation, they don't recover dexterity, they simply don't recover. |
У некоторых не восстанавливается чувствительность, гибкость, они просто не восстанавливаются. |
Known on base simply as "Pitt," he is a civilian contractor, listed at the Pax River K-9 Unit as a special consultant. |
На базе известен как просто "Питт", он гражданский наемник, числится в Пакс Ривер как специальный консультант подразделения К-9. |
Of course. I simply spied you loitering in organic produce and assumed you had time on your hands. |
Я просто заметил, как вы шлялись в отдели продуктов и решил, что время еще есть. |
I'm simply suggesting that, you know, Peter be given a second chance before he becomes just another crime statistic. |
Я просто считаю, что Питеру нудно дать второй шанс пока он не пополнил вашу статистике. |
I'm simply pointing out emotions I know you feel towards me. |
Просто сказала о чувствах, которые вы явно ко мне испытываете. |
Though I have to admit, I was a little surprised your colleagues decided to simply let me go, you being so certain of my guilt and all. |
Должна признать, я удивилась, что ваши коллеги решили просто меня отпустить, ведь вы так уверены в моей виновности. |
I was simply told to investigate Shin Kamiya and also to gather intel on him and his contacts. |
Мне просто поручили следить за Шином Камия и разузнать всю информацию о нем, и его близких. |
But... obviously, there is something in it that it's not simply a joke. |
Ќо... очевидно, в этом есть что-то, это не просто шутка. |
And how dare you waste that good fortune by simply giving up? |
И как ты смеешь упускать такую удачу просто сдавшись? |
Are they prescription or simply for affect? |
Они по рецепту или просто для воздействия? |
So what we're watching here could simply be an exchange of money for scuba gear. |
Итак, то, что мы видим тут, может быть просто оплатой аренды оборудования для погружения. |
It's simply because I never turned them off. |
Просто потому что я их не выключала |
We just have to remember that it simply stops at some point. |
Мы должны помнить что она просто прекращается в какой-то момент |
Circumstances that could have been avoided if you'd simply removed your brother from New York as I recommended a few months ago. |
Обстоятельства, которых можно было бы избежать, если бы вы просто увезли вашего брата из Нью Йорка, как я рекомендовал пару месяцев назад. |
Would not your slave girl simply have taken him on to hospital? |
Разве твоя рабыня не должна была просто доставить его в больницу? |
How is today's outcome not simply a failure of the Wayne plan? |
Как сегодняшний итог - не просто провал плана Уэйнов? |
Are you trying to get credit for simply loading the dishwasher? |
Пытаешься набрать очки? за то, что просто загрузил посудомоечную машину? |
It's just that the day finally arrives when a man simply hasn't got the strength... to handle all the jams his children get themselves into. |
Просто приходит день, когда человеку буквально не хватает сил и дальше терпеть эту кучу своих дорогих детишек. |
I've called it, quite simply, The Years That Fell Away. |
Моя песня называется просто - "Ушедшие годы". |