| That is within our reach, and we simply must do it. | Это в наших силах, и мы просто обязаны сделать это. |
| The possibility of nuclear terrorism, for example, was simply not an issue in the 1950s. | Так, например, в 50е годы прошлого века проблемы ядерного терроризма просто не существовало. |
| Leadership must also avoid demonization of irregular migrants, most of whom are simply seeking a better life. | Руководители также должны не допускать демонизации мигрантов с неурегулированным статусом, большинство из которых просто ищут лучшей жизни. |
| Let us recognize these truths, which I have simply highlighted. | Давайте признаем эти реальные факты, которые я просто здесь отметил. |
| Creating new institutions is easier after a fundamental crisis, simply because there may not be any other choice. | Создавать новые учреждения легче после фундаментального кризиса, но лишь потому, что иного выбора просто нет. |
| Alternatively, the police simply denied that the ill-treatment had taken place. | Или же полиция просто отрицает, что жестокое обращение имело место. |
| At the same time, draft article 12 had been criticized for being simply a restatement of practice. | В то же время проект статьи 12 критиковали за то, что он просто подтверждает практику. |
| If it is to fulfil its mandate, it simply cannot afford further inertia. | Если она действительно намерена выполнить свой мандат, она просто не может допустить дальнейшего бездействия. |
| The result of such rebuttal would be that the reserving State simply does not become a party to the treaty. | В результате такого опровержения сделавшее оговорку государство просто не становится договаривающейся стороной. |
| It was also noted that non-governmental organizations and other bodies needed simply to comply with the internal laws of the affected State. | Также отмечалось, что неправительственные организации и другие органы должны просто соблюдать внутригосударственное законодательство пострадавшего государства. |
| It is unlikely that it could be simply ignored by the State which is criminally prosecuting the official. | Оно вряд ли может быть просто проигнорировано государством, осуществляющим уголовное преследование данного лица. |
| It should be proactive in considering how its aims could be achieved with maximum efficiency, rather than simply reacting to requests to make cuts. | Ей следует заранее подумать о способах максимально эффективного достижения своих целей, а не просто реагировать на запросы о сокращении расходов. |
| Gross, massive human rights violations in some parts of the world were simply overlooked. | Грубые нарушения прав человека, совершаемые в массовых масштабах в некоторых регионах мира, просто игнорируются. |
| The term "vilification" was simply a synonym of "defamation". | Термин "очернение" является просто синонимом слова "диффамация". |
| Requiring such permission is simply a bureaucratic ploy that violates the universally protected right to freedom of religion and belief . | Требование о таком разрешении - это просто бюрократическая уловка, которая является нарушением универсально защищаемого права на свободу религии и убеждений . |
| States should not presume that the recovery will simply "trickle down" to the most vulnerable. | Государства не должны исходить из того, что результаты послекризисного восстановления просто "просочатся вниз" до самых уязвимых слоев. |
| In some cases, these products are simply rinsed in a pot of tepid water between injections. | В некоторых случаях эти продукты просто ополаскиваются в какой-либо емкости тепловатой водой между инъекциями. |
| The report described more categories than the three mentioned in the presentation simply because each of the latter included a number of subcategories. | В докладе перечислено больше категорий, чем упомянутые в выступлении три, просто потому, что каждая из них включает ряд подкатегорий. |
| Unfortunately, in the process of doing so, the majority has drawn some conclusions, which simply cannot be right. | К сожалению, интерпретируя ее, большинство пришло к ряду выводов, которые просто не могут быть правильными. |
| Nowadays there is stimulus simply to forget (...) . | Сегодня поощряется просто забвение (...)». |
| As there is no official form, he has simply written numerous letters to the relevant authorities to seek compensation. | Поскольку не существует никакого официального вопросника, он просто написал несколько раз письма соответствующим органам с просьбой о получении компенсации. |
| According to the author, all claims formulated during the trial were rejected by the court without sufficient argumentation or were simply ignored. | Автор утверждает, что претензии, высказанные в ходе суда, были отклонены судом без убедительной аргументации либо просто проигнорированы. |
| It should be noted that BINUB staff will not simply transfer to BNUB and that a competitive recruitment process will take place. | Следует отметить, что персонал ОПООНБ не просто перейдет в ОООНБ, а будет организован конкурсный набор. |
| That should be translated into practice and not simply remain easy prose. | И это следует проводить на практике, а не просто оставлять легкой прозой. |
| The same applies to the alleged lack of "practical effect" of the Court's Opinion: this allegation simply begs the question. | То же относится и к предполагаемому отсутствию «практического воздействия» заключения Суда: такое утверждение просто не выдерживает критики. |