Parties could simply agree not to apply the whole or a part of the draft convention to a particular contract. |
Стороны мог-ли бы просто согласиться не применять проект кон-венции в целом или частично к тому или иному договору. |
That principle need not be spelled out in the text of the draft article but simply mentioned in the commentary. |
Закреплять этот принцип в тексте данного проекта статьи необходимости нет, об этом просто можно упомянуть в комментарии. |
For instance, a witness or notary might simply be associated with the information contained in a document without approving it. |
Например, свидетель или нотариус могут просто иметь касательство к информации, содержащейся в документе, но это не означает их согласия с ней. |
Quite simply, the rewards are seen as outweighing the risks. |
Все предельно просто: считается, что вознаграждение перевешивает риск . |
4.3 According to the State party, the Federal Administrative Court did not simply confirm the FOM conclusions. |
4.3 Согласно заявлению государства-участника, Федеральный административный суд не просто подтверждает выводы ФУМ. |
Rather, the complainant was simply dissatisfied with the outcome of his domestic proceedings and the prospect of his potential deportation from Canada. |
Скорее всего жалобщик был просто разочарован результатами национального разбирательства его дела и перспективой его возможной депортации из Канады. |
They also have time to go to school, gain an education, or simply to play. |
У них также появляется время ходить в школу, получать образование и просто играть. |
This site would at first simply provide links to databases containing relevant information. |
Этот сайт вначале просто обеспечивал бы связь с базами данных, содержащими соответствующую информацию. |
We simply regret that this initiative here today was not pursued with consensus in mind. |
Мы просто очень сожалеем, что сегодня данная инициатива не была здесь поддержана на основе консенсуса. |
A natural disaster of great magnitude has crippled nearly one fourth of the country, where thousands of towns and villages have simply been washed away. |
Огромное по своим масштабам стихийное бедствие парализовало почти четверть территории страны; тысячи поселков и деревень были просто снесены водой. |
Negotiating agreements with Governments to locate large numbers of families in nearby countries was simply not practical. |
Заключение соглашений с правительствами о размещении большого числа семей в соседних странах просто практически невозможно. |
It is not practical or realistic to believe we can simply tear down the General Assembly and build a new one. |
Непрактично и нереалистично считать, что мы можем просто уничтожить Генеральную Ассамблею и создать новую. |
But that cannot be achieved simply through market liberalization. |
Однако этого невозможно достичь просто путем либерализации рынка. |
We simply cannot afford to have people lose faith in the democratic process. |
Мы просто не можем допустить, чтобы народ потерял веру в демократический процесс. |
We simply cannot afford to take from nature's resources and never give anything in return. |
Мы просто не можем позволить себе растрачивать природные ресурсы Земли, ничего и никогда не давая взамен. |
Moreover, some facts are simply falsified. |
Более того, некоторые факты просто фальсифицированы. |
The sentences in other countries, such as Jordan, were simply administrative sanctions ranging from six months to three years. |
Наказание в других странах, таких как Иордания, заключается просто в применении административных санкций сроком действия от шести месяцев до трех лет. |
It simply means that woody biomass can be traded on informal markets and is hence not accounted for by the statistical system. |
Это просто означает, что древесная биомасса может реализовываться на неформальных рынках и поэтому не учитывается статистической системой. |
Aid for trade should aim at preventing and not simply responding to situations of crisis. |
Помощь в интересах торговли должна быть направлена на предотвращение кризисов, а не просто реагирование на них. |
The social protection floor does not simply represent handouts, however. |
Однако порог социальной защиты не представляет просто благотворительную помощь. |
We should simply not continue to make broad statements, but we should focus our work on concrete texts. |
Нам просто следует не продолжать делать широкие заявления, а сосредоточить свою работу на конкретных текстах. |
We cannot just simply discard our accomplishments; we have to build upon them. |
Мы не можем просто отбросить наши достижения - мы должны опираться на них. |
That said, my delegation simply wishes to restate that we have an obligation to correctly respect the rules of procedure of this Conference. |
Тем не менее моя делегация просто хотела бы подтвердить, что мы несем обязанность корректно соблюдать правила процедуры этой Конференции. |
It is not a Conference on Disarmament event; we are simply inviting all member States to this event. |
Это не мероприятие Конференции по разоружению; мы просто приглашаем все государства-члены на это мероприятие. |
Any other approach is simply inadmissible in the sphere of security, where each State has its own legitimate interests. |
Иной подход просто недопустим в сфере безопасности, где у каждого государства есть свои законные интересы. |