| The substance of the discussion on paragraph 3 could simply be set out in the report. | В докладе можно просто упомянуть о предмете дискуссии по пункту З. |
| It might be better simply to draw attention to the Practice Guide or to recommend that States should take it into consideration where appropriate. | Лучше, наверное, просто обратить внимание на это Практическое руководство или рекомендовать государствам учитывать его тогда, когда это требуется. |
| If information was not available on the long-term financial implications, for example, it could simply say so. | Если такой инфор-мации, например, о долгосрочных финансовых последствиях, в его распоряжении не окажется, он сможет просто сослаться на это. |
| Development simply is not possible without including those affected by the decisions in the decisions. | Развитие просто невозможно, если те, кого затрагивают принимаемые решения, не будут вовлечены в процессы принятия этих решений. |
| Income from services is simply a particular type of business income. | Доходы от оказания услуг рассматриваются просто как разновидность прибыли предприятия. |
| Some SAIs declared that they were simply invited to submit a proposal and their proposals included several of these requirements. | Некоторые ВКРУ заявили, что к ним просто поступает просьба представить предложение и их предложения отвечают ряду из этих требований. |
| There is simply no time remaining for political confrontation and stalemates. | На политическое противоборство и пробуксовки просто не осталось времени. |
| The financial crisis has simply brought again to the forefront the importance of these fundamentals. | Просто в условиях финансового кризиса они вновь оказались на первом плане. |
| If that were not possible, then the title should be changed to reflect simply the contribution of timber to green building. | Если это окажется невозможным, то его название следует изменить, с тем чтобы просто отразить роль лесоматериалов в экостроительстве. |
| Many complaints against the practice of torture are simply classified without any follow-up. | Многие жалобы на применение пыток просто остаются без движения, и по ним не принимается дальнейших мер. |
| At a certain stage, further progress in disarmament will simply not be possible without the involvement of other States. | Есть и другие государства, без участия которых в разоруженческом процессе на определенном этапе дальнейшее продвижение будет просто невозможным. |
| I hope that episode is now over, and simply call for greater calm and dignity in our discussions. | Надеюсь, что этот эпизод исчерпан, и просто призываю сохранять в ходе наших обсуждений спокойствие и достоинство. |
| The main lesson has been that the humanitarian consequences of the use of these weapons are simply unacceptable. | Главный урок по-прежнему заключается в том, что гуманитарные последствия применения таких вооружений просто недопустимы. |
| For UNFD officials, the ethos behind this initiative is quite simply to encourage reconciliation and the resolution of conflict within couples. | Для ответственных лиц НСДЖ данная инициатива представляет собой просто способ поощрения примирения и разрешения конфликтов в семейной жизни. |
| It is simply the fact that such disarmament work is so vital to the international community. | Это просто констатация того факта, что такая разоруженческая работа жизненно необходима международному сообществу. |
| The arrest can be made without a warrant simply on the basis of a complaint or statements by witnesses. | Арест может производиться просто на основе иска или свидетельских показаний. |
| When members of the delegation asked to see records, the personnel in charge simply wrote the names of the detainees on a sheet of paper. | Когда члены делегации хотели увидеть записи, ответственный служащий просто написал фамилии задержанных на листе бумаги. |
| Thus, enjoyment of the right to education was not ensured simply by giving children with disabilities access to an educational institution. | Таким образом, осуществление права на образование обеспечивается не просто путем предоставления детям-инвалидам доступа к учебному заведению. |
| He therefore suggested simply deleting the phrase "and elsewhere in the Covenant". | В связи с этим оратор предлагает просто исключить слова "и в других местах Пакта". |
| It had simply concerned a public statement by the Vice-President on a matter pertaining to the Covenant. | Он просто касался одного из публичных выступлений вице-президента по теме, имеющей отношение к Пакту. |
| Undue insistence on a variety of dimensions of the principle of necessity might simply defeat the purpose. | Чрезмерное акцентирование различных аспектов принципа необходимости может просто препятствовать достижению основной цели. |
| Mr. Lallah pointed out that the amendment must be publicized more broadly than simply among States parties. | Г-н Лаллах указывает, что информацию о поправке необходимо распространить шире, чем просто среди государств-участников. |
| A ballistic missile's trajectory is simply an orbit with its perigee located inside the Earth. | Траекторией баллистической ракеты является просто орбита с перигеем внутри Земли. |
| The report of the Conference could simply say that there were informal discussions, as has been done in the past. | Доклад же Конференции мог бы просто гласить, что имели место неофициальные обсуждения, как это делалось в прошлом. |
| What is needed now is simply for all of us to agree now on such an approach. | Что нам сейчас необходимо, так это просто согласиться всем с данным подходом. |