Английский - русский
Перевод слова Simply
Вариант перевода Просто

Примеры в контексте "Simply - Просто"

Примеры: Simply - Просто
Some of the waste is being stocked or simply exported for treatment elsewhere. Определенный объем отходов накапливается или просто экспортируется для целей переработки в другие страны.
It was simply a matter of classifying communications so as to facilitate the resumption of dialogue with States parties regarding older communications. Классифицировать сообщения нужно просто для того, чтобы облегчить возобновление диалога с государствами-участниками по прошлым сообщениям.
They simply needed to agree on the wording to be used. Им необходимо просто договориться о том, какие формулировки следует использовать.
The clearance is restricted to these narrow lanes only and the rest of the emplaced minefield is simply bypassed. Расчистка ограничивается только этими узкими проходами, а остальные установленные мины просто остаются в стороне.
Non-binding political declarations are simply not enough. Необязывающей политической декларации тут просто недостаточно.
I would simply note that the effects of such a step could, in practical terms, prove hard to reverse. Я бы просто отметила, что последствия такого шага в практическом плане могло бы оказаться трудно обратить вспять.
The reason for our impasse seems to us not simply to be a lack of political will or intransigence by one side or another. Как нам кажется, причиной нашего затора является не просто отсутствие политической воли или непреклонность той или иной стороны.
Doctrines purporting to justify the possession of nuclear weapons by the existence of a safe world are simply not credible. Доктрины, силящиеся оправдать обладание ядерным оружием существованием безопасного мира, просто не убедительны.
The time is simply not right for that. Для этого просто не подходящее время.
Failing that, we are simply repeating positions that are already well known. В противном же случае мы просто повторяли бы уже хорошо известные позиции.
Contracting Parties simply decided to require the same standards under national law and to enforce them under national law for domestic operations. Договаривающиеся стороны просто решили включить требование о соблюдении таких же стандартов в свое национальное законодательство и контролировать их соблюдение при проведении внутренних операций с помощью национального законодательства.
Moreover, some projects followed a piece-meal approach or were simply not sustainable, so they needed further development. Кроме того, некоторые проекты были подготовлены с использованием некомплексного подхода или были просто неустойчивыми, поэтому они требовали дальнейшей проработки.
Entry-level workers cannot easily advance out of poverty simply by staying on the job and moving up through seniority. Работники начального уровня не могут без особых усилий выбиться из нищеты, просто продолжая работать и увеличивая стаж работы.
These are human rights problems and cannot simply be solved by raising income levels. Это проблемы прав человека, и их нельзя решить, просто повышая уровни доходов.
Our "inner world" simply refers to within ourselves. Наш «внутренний мир» означает просто нас самих.
This allows couples to make family planning choices simply, naturally and effectively in accordance with their economic circumstances and at no cost. Эти знания позволяют парам принимать решения о планировании семьи просто, естественно и эффективно, в соответствии с их экономическими возможностями и на бесплатной основе.
Sustainable development, moreover, is not simply a national but rather an international goal. Более того, устойчивое развитие - это не просто национальная, а международная цель.
Moreover, simply integrating QCPR guidance into strategic planning frameworks of United Nations entities would go a long way to creating coherence and ensuring consistency. Кроме того, просто учет руководящих указаний на основе ЧВОП в рамочных программах стратегического планирования подразделений Организации Объединенных Наций окажет большое влияние на обеспечение слаженности и последовательности деятельности.
Such documentation would not simply transcribe and aggregate the inputs but organize them for consideration during the policy and deliberative processes. Такая документация должна не просто отражать и сводить воедино содержание представленных материалов, но также и готовить их для целей рассмотрения в процессе разработки политики и в ходе обсуждений.
Users should be able to find information quickly and simply and in a mobile format. Пользователи должны иметь возможность быстро и просто находить информацию также в мобильном формате.
In many countries, the health-care infrastructure, including hospitals or clinics, is simply not available in minority areas. Во многих странах инфраструктура медико-санитарного обслуживания, включая больницы и клиники, просто отсутствует в районах проживания меньшинств.
In the instant case, there is simply no evidence against Mr. Gam. В данном деле доказательства вины г-на Гама просто отсутствуют.
Given the current budget climate, promises of future change were simply not enough. Учитывая нынешний бюджетный климат, недостаточно просто пообещать перемены в будущем.
There was a need to build on the gains of reconciliation rather than simply meting out punishment. Необходимо основываться на успехах примирения, а не просто на определении наказания.
Draft conclusion 7, paragraph 2, simply listed various manifestations of State practice. В пункте 2 проекта вывода 7 просто перечисляются различные виды государственной практики.