| Nuclear disarmament would simply not be possible without the verification arrangements on reprocessing and enrichment facilities under such a treaty. | Ядерное разоружение будет просто невозможно без механизма проверки установок по переработке и обогащению, предусмотренных таким договором. |
| It simply introduced an additional jurisdiction to investigate. | Оно просто включает дополнительную юрисдикцию в целях проведения экспертизы. |
| These wastes were in most cases simply dumped on the beach in containers and barrels without regard for the health of the local population. | Эти отходы в большинстве случаев были просто сброшены на берег в контейнерах или бочках без учета их воздействия на здоровье местного населения. |
| Their petitions are often dismissed by the authorities who simply deny responsibility. | Подаваемые ими исковые заявления зачастую отклоняются властями, которые просто снимают с себя ответственность. |
| My delegation believes that by simply presenting its activities in chronological order the Council does not fully live up to its mandate. | Наша делегация считает, что, просто перечисляя свою деятельность в хронологическом порядке, Совет не выполняет в полной мере свой мандат. |
| Countries in transition need to pursue broader goals than simply the highest possible rates of aggregate economic growth. | Страны с переходной экономикой должны ставить перед собой более широкие цели, нежели просто достижение как можно более высоких совокупных показателей экономического роста. |
| We simply cannot continue to distort the evidence of climate change. | Мы просто не можем продолжать передергивать факты, свидетельствующие об изменении климата. |
| By virtue of this membership, our security concerns relating to climate change cannot be simply ignored. | Благодаря этому членству нельзя просто оставить без внимания наши озабоченности в области безопасности, связанные с изменением климата. |
| Governments simply will not send first-rate people to twiddle their thumbs in a moribund institution. | Правительства просто не будут присылать первоклассных работников для того, чтобы возиться с умирающим учреждением. |
| We are simply asking the Secretariat to organize itself so that translations into the official languages are available more quickly. | Мы просто просим Секретариат организоваться так, чтобы переводы на официальные языки быстрее предоставлялись в наше распоряжение. |
| Nevertheless, if we are serious about translating rhetoric into action and reality, we simply must have the necessary resources to move forward. | Вместе с тем, если мы действительно хотим обратить слова в действия и реальность, мы должны просто располагать необходимыми ресурсами, чтобы идти вперед. |
| It considers that targeting individuals at the international level is simply too ambitious, too costly and not cost-efficient. | Он считает, что ориентация на отдельных лиц на международном уровне просто слишком амбициозна, связана с чрезмерными затратами и не является экономически эффективным подходом. |
| Concern had been expressed that those facilities took in both young offenders and children who were simply in difficulty. | Была выражена обеспокоенность тем фактом, что в эти центры одновременно помещают несовершеннолетних, конфликтующих с законом, и детей, просто переживающих трудности. |
| The military solution to the crisis in Afghanistan simply does not exist. | Решения афганского кризиса военным путем просто не существует. |
| We in India cherish multilingualism, simply because we cannot get by without it. | Мы в Индии бережно относимся к многоязычию, хотя бы просто потому, что мы не может обойтись без него. |
| Our goal is simply to inscribe the CTBT on our agenda for next year. | Наша цель просто состоит в том, чтобы включить ДВЗЯИ в нашу повестку дня в будущем году. |
| I simply wanted to offer a point of view. | Я просто хотел высказать некую точку зрения. |
| In any case, as I said, some of the expectations in some of the camps are simply not aligned with reality. | В любом случае, как я уже отмечал, некоторые ожидания в отдельных лагерях просто не соответствуют действительности. |
| The Territories must be given real assistance with the attainment of self-determination, rather than simply being removed from the list of Non-Self-Governing Territories. | Территории должны получать реальную помощь в достижении самоопределения, а не просто вычеркиваться из списка несамоуправляющихся территорий. |
| The media were not simply passive recorders of events but actually shaped the unfolding situation. | Средства массовой информации не просто пассивно воспринимают события, но и влияют на складывающуюся ситуацию. |
| The tools available today make it possible to use interactive media for the purpose of transferring not simply information, but also experience. | Имеющиеся на сегодняшний день инструменты позволяют использовать интерактивные средства связи для цели передачи не просто информации, но и опыта. |
| That is quite simply intolerable and absolutely unsustainable from an ethical point of view. | Это просто недопустимо и абсолютно неприемлемо в моральном плане. |
| In addition, the assertion that our NATO allies are manipulated with impunity by the United States simply is not true. | Кроме того, тезис о том, что наши союзники по НАТО безнаказанно манипулируются Соединенными Штатами, просто неверен. |
| All other items under consideration in this Conference have simply not yet reached the stage where agreement exists on a precise negotiating mandate. | Все другие пункты, рассматриваемые на нашей Конференции, еще просто не достигли того этапа, на котором существовало бы согласие по конкретному переговорному мандату. |
| If not, I will conclude that in order to reach consensus, we simply need more time. | Если нет, то я заключаю, что для достижения консенсуса нам просто нужно больше времени. |