Rice and other staples are simply becoming unaffordable. |
Рис и другие основные продукты питания становятся просто недоступными. |
We simply do not have the resources to extend protection to private properties and assets. |
Мы просто не имеем ресурсов для распространения защиты на объекты и имущество, находящиеся в частной собственности. |
However, the proposal would simply lead to another proliferation - that of reservations - which would do nothing to harmonize law. |
Однако данное предложение просто приведет к новому растущему множеству оговорок, которые не будут способствовать гармонизации законодательства. |
The phenomenon of migrants travelling by sea in search of safety, refuge or simply better economic conditions is not new. |
Когда мигранты отправляются по морю в поисках безопасности, убежища или просто лучших экономических условий, то это не является каким-то новым явлением. |
Modern technologies are simply not economic when farmers have to pay three to five times the world price for fertilizer and other chemical inputs. |
Современные технологии просто не оправдывают себя экономически в тех случаях, когда фермерам приходится платить за удобрения и другие химикаты в три, а то и в пять раз дороже по сравнению с мировыми ценами. |
The increasing demand for alternative uses of agricultural products raises policy issues that require information that is simply not available. |
Растущий спрос на сельскохозяйственную продукцию для использования в альтернативных сферах применения ставит на повестку дня политические вопросы, для решения которых необходима информация, которой просто нет в наличии. |
Some are trained as community health workers or birth attendants, while others are simply responding to immediate needs. |
Некоторые женщины проходят подготовку в качестве общинных медико-санитарных работников или акушерок, тогда как другие просто решают насущные задачи. |
The problem turns acute during frequently conducted mass-arrests, when all arrestees are simply dumped in prison disregarding rights of prisoners. |
Эта проблема обостряется в периоды часто проводимых массовых арестов, когда арестованных просто бросают в тюрьму без учета прав заключенных. |
If the object and purpose of the Convention is to be respected, the process can't simply stop there. |
Дабы уважать объект и цель Конвенции, процесс на этом не может просто остановиться. |
A negative vote on an extension request cannot simply end the process. |
Негативное голосование по запросу на продлении не может просто прекратить процесс. |
They are generally running small businesses simply as a means of survival. |
У них бизнес, как правило, мелкий и является просто средством выживания. |
The charge that the Moldovan police displayed prejudice towards the Roma was simply not true. |
Обвинения в том, что молдавская полиция предосудительно настроена к рома является просто неверным. |
Regarding the content of the notification, Bulgaria, Croatia, Hungary and Lithuania simply indicated that it was according to the Convention. |
Что касается содержания уведомления, то Болгария, Венгрия, Литва, Хорватия просто сообщили, что оно соответствует положениям Конвенции. |
We simply cannot afford the consequences of inaction. |
Мы просто не можем допустить последствий бездействия. |
Delegations that advocated simply deleting paragraph 2 should be aware that they might be leaving the procedure entirely to the discretion of the carrier. |
Делегации, которые выступают за то, чтобы просто исключить пункт 2, должны осознавать, что они могут оставить эту процедуру полностью на усмотрение перевозчика. |
I would also add that international solidarity is not simply a question of development budgets. |
Я бы также добавил, что международная солидарность - это не просто вопрос средств, выделяемых на цели развития. |
As the Commission had consistently emphasized, the articles on State responsibility could not simply be copied. |
Как настоятельно подчеркивала Комиссия, статьи об ответственности государств нельзя просто копировать. |
The Commission should simply state that interpretative declarations could not be regarded as reservations. |
Комиссии следует просто оговорить, что заявления о толковании не могут считаться оговорками. |
According to the author, the court was biased, as the presiding judge simply endorsed the position of the prosecution. |
Согласно автору сообщения суд был пристрастным, так как председательствующий судья просто согласился с позицией обвинения. |
Moreover, it was simply unnecessary for the Committee to take this far-reaching position in the instant case. |
Кроме того, у Комитета просто не было необходимости занимать такую далеко идущую позицию в данном случае. |
Any State could simply avoid its obligation by way of its national laws. |
Любое государство может просто избежать выполнения своих обязательств, действуя в соответствии с национальными законами. |
We simply should not do that. |
Мы просто не должны так поступать. |
We simply kept our financial system from being contaminated by the virus of speculation. |
Мы просто уберегли нашу финансовую систему от заражения вирусом спекуляции. |
The Security Council should, quite simply, represent all nations. |
Совет Безопасности должен просто представлять все нации. |
The world simply cannot function in this way. |
Мир просто не может функционировать таким образом. |