Very often mandates simply should be renewed unchanged. |
Очень часто мандаты следует просто продлевать без изменений. |
He said simply, "A hungry child knows no politics". |
Он просто сказал: «Голодный ребенок не знает политики». |
Investing in social cohesion and social development was noted to be good and productive investment and not simply a cost. "18. |
Было отмечено, что инвестиции в целях обеспечения социальной сплоченности и социального развития являются не просто расходами, а разумным и продуктивным вложением средств. |
This had little success; other exporters simply followed, and the result was a downward price spiral. |
Такая тактика оказалась малоуспешной; другие экспортеры просто последовали примеру АПКИНДО, и в результате возникла общая тенденция к снижению цен. |
Our working class had to double its efforts simply to meet their basic subsistence needs. |
Наш рабочий класс был вынужден удвоить свои усилия, чтобы просто удовлетворить свои основные потребности. |
Core FDI policies are important because FDI will simply not take place where it is forbidden. |
Важность политики, непосредственно определяющей условия для ПИИ, объясняется тем, что иностранные инвестиции просто не осуществляются там, где они запрещены. |
It can be described simply, as the organization and expansion of economic activities across national boundaries. |
Она может быть описана просто как организация и расширение экономической деятельности через границы между странами. |
First, it has created a brand new economic sector that simply did not exist before. |
Во-первых, она создала абсолютно новый экономический сектор, которого раньше просто не было. |
Regional efforts and bilateral demarches are often ignored or simply not acknowledged. |
Региональные усилия и двусторонние демарши часто игнорируются или просто отвергаются. |
He simply shifts consumption from bread, housing and other goods and services to illicit drugs. |
Он просто изменяет структуру потребления, отказываясь от хлеба, жилья и других товаров и услуг в обмен на незаконные наркотики. |
Let me simply say that I think that this is a critical moment. |
Позвольте мне просто сказать, что я считаю это одним из важнейших вопросов. |
Points 3 and 4 simply provide opportunities for the judges and the Presidents to participate in the budget process. |
Пункты З и 4 просто предоставляют судьям и председателям возможность участвовать в процессе составления бюджета. |
We simply believed that we were acting in conformity with our convictions and faith in the dignity and fundamental rights of the human person. |
Мы просто считали, что действуем в соответствии с нашими убеждениями и нашей верой в достоинство и основные права человеческой личности. |
But modern society cannot and does not simply rely on individuals doing the "right" thing. |
Но современное общество не может и просто не рассчитывает на то, что люди будут поступать "правильно". |
Thinley put it simply: We are each finite and fragile physical beings. |
Тинлей объяснил это просто. Каждый из нас - смертное и хрупкое физическое существо. |
Admirable as these collective efforts may be, they are simply not sufficient. |
Какими бы замечательными ни были эти усилия, просто их недостаточно. |
Most surveys of happiness simply ask people how satisfied they are with their lives. |
В большинстве опросов, посвящённых счастью, людям предлагается просто ответить на вопрос, насколько они довольны своей жизнью. |
There are no safety implications as it is simply a measure correcting an area of confusion in RID/ADR. |
Оно не влечет за собой каких-либо последствий для безопасности, так как оно просто устраняет путаницу в МПОГ/ДОПОГ. |
For the ROAR, the intention was simply to map existing classifications onto the SRF categories. |
Что касается ГООР, то намерение заключается просто в том, чтобы учесть существующие классификации в категориях ОСР. |
He stressed that the move was not simply a management issue, but had political ramifications as well. |
Он подчеркнул, что переезд является не просто управленческим вопросом, а имеет также и политические последствия. |
The report proposes that development entails more than simply the complementarity of social, economic, environmental and democratic governance policies. |
В докладе высказывается мысль о том, что развитие предполагает не просто взаимодополняемость управленческих мер в социальной, экономической, природоохранной и демографической областях. |
In low- and middle-income countries, many smokers may simply not know about these risks. |
В странах с низким и средним уровнем доходов многие курящие просто не имеют представления о связанных с этим опасностях. |
In that case, the police had not acted against the Roma but simply to apprehend a number of serious criminals. |
В данном случае полиция действовала не против рома, а просто подвергла задержанию ряд опасных преступников. |
Mr. de GOUTTES suggested that the problem could be avoided by simply stating: "especially measures designed to eliminate their social exclusion". |
Г-н де ГУТТ предлагает избежать такой трудности, просто заявив: «особенно мер, нацеленных на ликвидацию их социального отчуждения». |
The wording of the text made it clear that the Committee was simply requesting any such data if it was available. |
Формулировка текста разъясняет, что Комитет просто запрашивает такие данные, если они есть. |