| Very often mandates simply should be renewed unchanged. | Очень часто мандаты следует просто продлевать без изменений. |
| He said simply, "A hungry child knows no politics". | Он просто сказал: «Голодный ребенок не знает политики». |
| Investing in social cohesion and social development was noted to be good and productive investment and not simply a cost. "18. | Было отмечено, что инвестиции в целях обеспечения социальной сплоченности и социального развития являются не просто расходами, а разумным и продуктивным вложением средств. |
| This had little success; other exporters simply followed, and the result was a downward price spiral. | Такая тактика оказалась малоуспешной; другие экспортеры просто последовали примеру АПКИНДО, и в результате возникла общая тенденция к снижению цен. |
| Our working class had to double its efforts simply to meet their basic subsistence needs. | Наш рабочий класс был вынужден удвоить свои усилия, чтобы просто удовлетворить свои основные потребности. |
| Core FDI policies are important because FDI will simply not take place where it is forbidden. | Важность политики, непосредственно определяющей условия для ПИИ, объясняется тем, что иностранные инвестиции просто не осуществляются там, где они запрещены. |
| It can be described simply, as the organization and expansion of economic activities across national boundaries. | Она может быть описана просто как организация и расширение экономической деятельности через границы между странами. |
| First, it has created a brand new economic sector that simply did not exist before. | Во-первых, она создала абсолютно новый экономический сектор, которого раньше просто не было. |
| Regional efforts and bilateral demarches are often ignored or simply not acknowledged. | Региональные усилия и двусторонние демарши часто игнорируются или просто отвергаются. |
| He simply shifts consumption from bread, housing and other goods and services to illicit drugs. | Он просто изменяет структуру потребления, отказываясь от хлеба, жилья и других товаров и услуг в обмен на незаконные наркотики. |
| Let me simply say that I think that this is a critical moment. | Позвольте мне просто сказать, что я считаю это одним из важнейших вопросов. |
| Points 3 and 4 simply provide opportunities for the judges and the Presidents to participate in the budget process. | Пункты З и 4 просто предоставляют судьям и председателям возможность участвовать в процессе составления бюджета. |
| We simply believed that we were acting in conformity with our convictions and faith in the dignity and fundamental rights of the human person. | Мы просто считали, что действуем в соответствии с нашими убеждениями и нашей верой в достоинство и основные права человеческой личности. |
| But modern society cannot and does not simply rely on individuals doing the "right" thing. | Но современное общество не может и просто не рассчитывает на то, что люди будут поступать "правильно". |
| Thinley put it simply: We are each finite and fragile physical beings. | Тинлей объяснил это просто. Каждый из нас - смертное и хрупкое физическое существо. |
| Admirable as these collective efforts may be, they are simply not sufficient. | Какими бы замечательными ни были эти усилия, просто их недостаточно. |
| Most surveys of happiness simply ask people how satisfied they are with their lives. | В большинстве опросов, посвящённых счастью, людям предлагается просто ответить на вопрос, насколько они довольны своей жизнью. |
| There are no safety implications as it is simply a measure correcting an area of confusion in RID/ADR. | Оно не влечет за собой каких-либо последствий для безопасности, так как оно просто устраняет путаницу в МПОГ/ДОПОГ. |
| For the ROAR, the intention was simply to map existing classifications onto the SRF categories. | Что касается ГООР, то намерение заключается просто в том, чтобы учесть существующие классификации в категориях ОСР. |
| He stressed that the move was not simply a management issue, but had political ramifications as well. | Он подчеркнул, что переезд является не просто управленческим вопросом, а имеет также и политические последствия. |
| The report proposes that development entails more than simply the complementarity of social, economic, environmental and democratic governance policies. | В докладе высказывается мысль о том, что развитие предполагает не просто взаимодополняемость управленческих мер в социальной, экономической, природоохранной и демографической областях. |
| In low- and middle-income countries, many smokers may simply not know about these risks. | В странах с низким и средним уровнем доходов многие курящие просто не имеют представления о связанных с этим опасностях. |
| In that case, the police had not acted against the Roma but simply to apprehend a number of serious criminals. | В данном случае полиция действовала не против рома, а просто подвергла задержанию ряд опасных преступников. |
| Mr. de GOUTTES suggested that the problem could be avoided by simply stating: "especially measures designed to eliminate their social exclusion". | Г-н де ГУТТ предлагает избежать такой трудности, просто заявив: «особенно мер, нацеленных на ликвидацию их социального отчуждения». |
| The wording of the text made it clear that the Committee was simply requesting any such data if it was available. | Формулировка текста разъясняет, что Комитет просто запрашивает такие данные, если они есть. |