The government bodies were selected simply on the basis of their relevance. |
Правительственные органы отбирались просто с учетом их роли. |
Of course, it is not simply a question of money. |
Разумеется, это не просто вопрос денег. |
It was not enough that a country simply ratify the relevant human rights instruments. It must also ensure their effective application. |
Представляется недостаточным, чтобы страна просто ратифицировала соответствующие документы в области прав человека, поскольку она должна обеспечивать и их эффективное применение. |
They might simply be requests for information. |
Речь может идти просто об информационных запросах. |
Investment strategy is simply the long-term allocation of monies among the various asset types and investment markets. |
Инвестиционная стратегия представляет собой просто долгосрочное распределение финансовых ресурсов среди различных видов активов и инвестиционных рынков. |
In situations where schools are simply not available, most children will not have access to primary education. |
В тех случаях, когда школ просто не имеется, большинство детей не могут получить начальное образование. |
Many of the products covered under GSP schemes were simply not yet produced in LDCs. |
Многие товары, охватываемые схемами ВСП, просто пока еще не производятся в НРС. |
The judge then simply reminded them of the evidence given by Walsh, without pointing out its weaknesses. |
Тогда судья просто напомнил им о показаниях, данных Уолшем, не отметив их слабые места. |
The consequences of logging activities in Paadarskaidi are said to be alarming, since the reindeer simply have abandoned this area. |
Как утверждается, последствия лесозаготовительной деятельности в Паадарскайди вызывают тревогу, поскольку олени просто покинули этот район. |
At this rate of reimbursement, the Organization simply cannot eliminate its debt to Member States in the foreseeable future. |
При выплате компенсации такими темпами Организация просто не в состоянии ликвидировать свою задолженность перед государствами-членами в обозримом будущем. |
Rather than simply producing and exporting primary commodities, the South is increasing its exports of manufactured goods. |
Страны Юга не просто производят и экспортируют сырье, они расширяют экспорт промышленной продукции. |
The tendency of delegations making proposals simply to balance views that they do not like should be discouraged. |
Следует бороться с наблюдающейся у делегаций тенденцией вносить предложения просто в противовес мнениям, которые их не устраивают. |
The Tribunal has been instrumental in demonstrating that international criminal law is not simply a matter of theory. |
Трибунал сыграл важную роль, доказав, что международное уголовное право не является просто теорией. |
The Government of Australia cannot simply suspend the implementation of the 1998 Act, as suggested by the Committee. |
Правительство Австралии не может так просто приостановить действие Закона 1998 года, как это предлагает Комитет. |
Some Governments, particularly in the poorest developing countries, simply lack the funds for major risk-reduction and disaster-prevention programmes. |
Некоторые правительства, особенно в беднейших развивающихся странах, просто не имеют средств для осуществления масштабных программ уменьшения опасности и предупреждения бедствий. |
Global corporations can do more than simply endorse the virtues of the market, however. |
Однако международные корпорации могут сделать больше, а не просто подтверждать преимущества рынка. |
He simply felt it would be proper for his peers to reply to the unfortunate and ill-timed charges. |
Он просто считал, что будет лучше, если его же коллеги ответят на эти неуместные и несвоевременные обвинения. |
On that occasion, he simply replied that the Administrative Service would be more diligent in its accounting. |
В данном случае он просто указал в ответе, что Административная служба будет вести бухгалтерский учет более внимательно. |
Contractor resources were simply shifted from one activity to another. |
Ресурсы подрядчика просто перебрасывались с одного вида деятельности на другой. |
Accordingly, it should be noted that the laws of Costa Rica have not simply given a particular name to its national security forces. |
В этой связи следует указать, что в законах Коста-Рики просто отсутствует конкретное название для ее структур безопасности. |
They did not simply flee, they were expelled from their homes. |
Они не просто спасались бегством, а изгонялись из своих домов. |
It would prohibit monopolistic practices detrimental to the national economy, and not simply the possession of a dominant position. |
Его положения будут запрещать не просто обладание господствующим положением, но монополистическую практику, идущую в ущерб национальной экономике. |
It is clearly not desirable that the EFC, which meets after the Timber Committee, be expected simply to endorse the latter's decisions. |
Представляется нежелательным, чтобы ЕЛК, которая проводит свою сессию после Комитета по лесоматериалам, просто одобрила решения последнего. |
The manufacturer was simply instructed to manufacture the resulting product. |
Производителю просто поручалось изготавливать созданное ими изделие. |
Rights are not simply a matter of policy choices for Governments but impose legally sanctioned duties to respect and ensure the rights in question. |
Права суть не просто вопрос выбора политики правительствами, это - юридические обязательства соблюдать и гарантировать эти права. |