| I simply endorse his statement and hope that further tangible progress will be made soon. | Я просто присоединяюсь к его призыву и надеюсь, что вскоре будет достигнут дальнейший ощутимый прогресс. |
| Unlike, say, smallpox, the epidemic today is simply not amenable to biomedical control. | В отличие, скажем, от оспы, сегодня эта эпидемия просто не поддается биомедицинскому контролю. |
| The issues involved here are not simply of a technical nature but raise fundamental questions of economic theory and principles. | Связанные с этим проблемы не имеют просто технический характер; они затрагивают фундаментальные вопросы экономической теории и принципы. |
| We simply cannot delay a decision on this matter any further. | И мы уже просто не можем тянуть с решением этого вопроса. |
| They were all exiled for no crime, simply for resisting fascism and struggling for national independence. | Они были высланы не за совершение каких-либо преступлений, а просто потому, что боролись против фашизма и за национальную независимость. |
| I am simply reading from the consensus draft resolution. | Я просто цитирую по консенсусному проекту резолюции. |
| We believe that the opponents of this draft resolution and their supporters are simply trying to mislead this Committee, and derail its work. | Мы считаем, что противники этого проекта резолюции и их сторонники просто пытаются сбить Комитет с толку и сорвать его работу. |
| I know for a fact that some European delegations simply have not yet been instructed on how to vote. | Мне достоверно известно, что некоторые европейские делегации просто еще не получили инструкций в отношении того, как голосовать. |
| Finally, it is simply not true that a decision was taken yesterday. | Наконец, просто неверно говорить о том, что решение было принято вчера. |
| I simply wanted to gain some time and finish with the responses. | Я просто хотел сэкономить время и покончить с ответами. |
| We simply cannot support implementation of recommendations that we do not agree with on such an important subject. | Мы просто не можем ратовать за осуществление рекомендаций по столь важному вопросу, с которыми мы не согласны. |
| To suggest the contrary today is simply untrue. | Утверждать обратное сегодня было бы просто ложью. |
| The policy of deterrence through the possession of nuclear weapons of mass destruction is simply absurd. | Политика сдерживания за счет обладания ядерным оружием массового уничтожения просто абсурдна. |
| Equality is not simply a possible effect, but that which gives ultimate meaning to the concept of development. | Равенство - это не просто возможный результат, но фактор, придающий смысл концепции развития. |
| It would seem that the laws are simply used against citizens exercising their legitimate rights to free expression, free association and peaceful political activities. | Похоже, что эти законы просто используются против граждан, осуществляющих свои законные права на свободное выражение своих убеждений, свободу ассоциаций и мирных политических действий. |
| It was not the task of the Conference simply to choose between an indefinite or limited extension of the Treaty. | Задача Конференции заключается не просто в том, чтобы сделать выбор между продлением действия Договора на неограниченный или ограниченный срок. |
| He said the current situation was simply that large numbers of refugees could not be taken back. | Он заявил, что нынешняя ситуация просто не позволяет принять большое количество беженцев. |
| To solve the problem by killing the person is simply unacceptable. | Решать эту проблему, убивая человека, просто недопустимо. |
| As opposed to simply accepting unionization, TNCs in many instances may limit the number of recognized unions. | Вместо того, чтобы просто признать профсоюзное движение, ТНК во многих случаях стремятся ограничить число признанных профсоюзов. |
| They are frequently considered to be simply without housing. | Во многих случаях таких людей считают просто бездомными. |
| The simple reallocation of resources already designated for development purposes would simply be unfair to other countries that did not develop unsustainable debt burdens. | Просто перераспределить ресурсы, уже предназначенные для целей развития, было бы просто нечестно по отношению к другим странам, не допустившим формирования неприемлемого долгового бремени. |
| Its most fundamental demand is that children simply have no part in warfare. | Самое главное требование заключается в том, чтобы дети просто не участвовали в военных действиях. |
| Its primary objective is simply to ensure the timely commencement of consultations within the Framework. | Ее главная цель заключается просто в обеспечении своевременного начала консультаций в указанных выше рамках. |
| It was suggested in this context that targets be reasonable, realistic, simply stated, and measurable. | В этой связи было выражено мнение о том, что целевые показатели должны быть обоснованными, реалистичными, просто изложенными и поддающимися оценке. |
| Developing countries need not accept long-run changes in product composition simply for reasons of reducing the overall energy intensity of aggregate production. | Развивающиеся страны не должны идти на долгосрочные изменения в производстве товаров просто по причине уменьшения общей энергоемкости совокупного производства. |