| It is not a simple case of amending the legislation to simply add "religion". | Изменить законодательство, просто добавив в него слово "религия", довольно сложно. |
| They will simply rank according to the date their security became effective against third parties. | На них просто будет распространяться очередность в соответствии с датой придания силы их обеспечению в отношении третьих сторон. |
| These countries simply do not have access to the medical advances that have stalled the AIDS epidemic in the West. | Эти страны просто не имеют доступа к медицинским достижениям, которые в настоящее время заморозили распространение эпидемии СПИДа на Западе. |
| The specialization simply means that OIOS will match the cases with the appropriate investigative skill set for that type of case. | Специализация просто означает, что УСВН будет сочетать дела с соответствующим набором навыков для расследования такого рода дел. |
| This circumstance simply cannot be equated to direction and control of a dependent State by a dominant State. | Это обстоятельство просто нельзя приравнивать к руководству и контролю со стороны доминирующего государства по отношению к зависимому государству. |
| Some delegations simply required more time for reflection before a collective decision was taken on the matter. | Некоторые делегации заявили, что им просто необходимо больше времени для размышлений до принятия коллективного решения по этому вопросу. |
| At the same time, streamlining IMF programmes is not simply a matter of focusing on macroeconomic conditions. | В то же время рационализация программ МВФ - это не просто акцентирование внимания на макроэкономических условиях. |
| The wording simply reflected the lawfulness of the activities covered by the draft principles. | Формулировка просто отражает правомерность деятельности, охватываемой проектами принципов. |
| Presumably, no rule would be available since under local law, the assignment would simply be invalid. | Предположительно в соответствии с местным правом такая норма не сможет быть применена, а уступка просто не будет иметь силы. |
| Significant unused administrative registers simply do not exist. | Больших массивов неиспользуемых административных реестров просто более не существует. |
| As a result, some exporters from developing countries simply prefer to withdraw from markets. | В итоге некоторые экспортеры развивающихся стран предпочитают просто уйти с соответствующих рынков. |
| Without the legitimacy provided by the Organization, our commitment would simply be impossible to sustain. | Без легитимности, которую дает эта Организация, было бы просто невозможно реализовать наши обязательства. |
| Project information could simply be posted on the Internet. | Информация по проектам могла бы просто помещаться в Интернете. |
| Thus, the international community simply cannot stand idly by. | Поэтому международное сообщество не может просто наблюдать и бездействовать. |
| One needs to recognize that issues related to development are not simply a question of dollars. | Нужно признать, что проблемы, связанные с развитием, не являются просто вопросом денег. |
| The authorities could not simply reissue all certificates owing to the huge financial and administrative burden that that would imply. | Власти не в состоянии просто переоформить все разрешения из-за огромных финансовых и административных издержек, которые повлечет за собой такое переоформление. |
| The draft resolution simply invites the Security Council to do certain things. | В этом проекте резолюции Совету просто предлагается предпринять определенные шаги. |
| In many instances, governing bodies had simply taken note of the recommendations without indicating whether they had actually endorsed them. | Во многих случаях эти органы просто принимают к сведению рекомендации и не указывают, действительно ли они их одобрили. |
| In facilitating the right of children to an education, the purpose is not simply to get them into school. | Цель содействия осуществлению права детей на образование заключается не просто в том, чтобы завлечь их в школу. |
| Doing so may not require a public renunciation or revision of the agreement, but instead might be accomplished simply by ignoring it. | При этом не требуется соблюдать процедуры публичного отказа или пересмотра соглашения, а можно просто проигнорировать его. |
| This was not simply a question of domestic constitutional law, as the Treaties themselves elevated the matter to the domain of international law. | Речь шла не просто о внутреннем конституционном праве, поскольку сами договоры подняли этот вопрос до уровня международного права. |
| Pakistan's capacity to receive a new influx of displaced persons and refugees is simply exhausted. | Возможности Пакистана в плане приема нового потока перемещенных лиц и беженцев просто исчерпаны. |
| She explained that countries needed to review and reassess all relevant policies and their impact, instead of simply synthesizing existing policies. | Она объяснила, что странам следует пересмотреть и переоценить соответствующую политику и ее результаты вместо того, чтобы просто обобщать существующие стратегии. |
| According to some speakers, the capacity of their countries to respond to such complex questionnaires simply did not exist. | По мнению некоторых выступающих, в их странах просто не имеется возможностей для предоставления ответов на такие сложные вопросники. |
| When a person had yet to enter the territory of the expelling State, the need for expulsion simply did not arise. | Когда человеку еще предстоит въехать на территорию высылающего государства, необходимость в высылке просто не возникает. |