| It was simply not possible to do all the Committee's work in two annual sessions. | Выполнить весь объем работы в течение двух ежегодных сессий Комитет просто не в состоянии. |
| The Committee could also simply reiterate the position expressed in the decisions adopted at its forty-eighth and forty-ninth sessions. | Комитет мог бы также просто подтвердить свою позицию, которая выражена в решениях, принятых на его сорок восьмой и сорок девятой сессиях. |
| The Liberian tragedy has turned out to be far more than simply another "African descent into chaos". | Либерийская трагедия оказалась нечто гораздо большим, чем просто очередной пример "падения Африки в пропасть хаоса". |
| Other Parties have simply modified existing legislation, such as conservation, wildlife or forestry laws, to incorporate access provisions. | Некоторые государства просто внесли изменения в существующее законодательство, в частности в законы о рациональном использовании природных ресурсов, дикой флоре и фауне или лесном хозяйстве, с включением в них положений о доступе. |
| Without air assets, the Commission simply cannot carry out its mandate. | Без авиасредств Комиссия просто не в состоянии выполнять свой мандат. |
| It is simply not possible for us to finance the $191,000 now. | В настоящее время мы просто не можем финансировать 191000 долл. США. |
| Many innovations involve incremental improvements in technical performance, product quality or product design, or simply learning how to manufacture an already existing product. | Многие новшества включают незначительные улучшения в технических характеристиках, качестве или дизайне изделия или просто освоение методов производства уже существующей продукции. |
| The purpose of the special provisions was not "compensation"; they were simply a reflection of common but differentiated responsibilities. | Цель специальных положений заключается не в "компенсации", они просто являются отражением общей, но различной ответственности стран. |
| This is simply not within the control of the Prosecutor. | Это просто вне пределов возможностей Обвинителя. |
| Peace and terrorism are simply incompatible. | Мир и терроризм - понятия просто несовместимые. |
| He explained that this would simply formalize an already existing situation. | По его мнению, это просто узаконило бы уже сложившуюся ситуацию. |
| According to the information received, the members of the working group have simply agreed to review and coordinate with respect to local printing facilities. | Согласно полученной информации, члены рабочей группы просто приняли решение рассматривать и координировать работу местных типографских служб. |
| Adding a CCA and an UNDAF to the individual programme development processes of each fund or programme simply was not feasible. | Включить ОСО и РПООНПР в отдельные процессы разработки программ каждого фонда или программы просто нереально. |
| Others found that as interest rates rose, they simply could not make their payments. | Другие поняли, что в результате роста процентных ставок просто не могут продолжать выплаты по закладным. |
| Neither is it right to simply deplore any attempt to disregard the Organization. | Неправильно и просто выражать сожаление в связи с любыми попытками игнорировать нашу Организацию. |
| Amnesty for Saddam Hussein is simply intolerable. | Мысль об амнистии Саддаму Хуссейну просто невыносима. |
| On Google.cn, these sources, along with the results of searches using many other forbidden terms, simply did not appear. | На Google.cn эти источники, наряду с результатами поиска с использованием многих других запрещенных терминов, просто не появляются. |
| The particular ideals might be unimportant - simply those that happen to be available, owing to fashion or other historical circumstances. | Отдельные идеалы могут не иметь значения - просто те, которые оказались доступными, благодаря моде или другим историческим обстоятельствам. |
| Investments were not simply bad, but unacceptably risky. | Инвестиции были не просто плохими, а неприемлемо рискованными. |
| On a fundamental level, however, maternal mortality was not simply a health problem. | Материнская смертность, однако, - это не просто проблема здравоохранения. |
| The Tribunal simply cannot close its doors until they have been brought to justice. | Трибунал просто не может завершить свою работу, пока они не предстанут перед правосудием. |
| Removal from the protection of the law was simply a consequence of disappearance and should not be regarded as an additional element of intent. | Лишение защиты закона является просто следствием исчезновения и не должно рассматриваться как дополнительный элемент намерения. |
| Quite simply, we believe that the presence of permanent members makes the Council effective in managing issues affecting international peace and security. | Все очень просто: мы считаем, что наличие в Совете постоянных членов превращает его в эффективный инструмент решения вопросов, касающихся поддержания международного мира и безопасности. |
| Therefore, we would simply urge all delegations to give it serious consideration in the course of our deliberations. | Поэтому мы бы просто настоятельно предложили всем делегациям серьезно рассмотреть его в ходе наших дискуссий. |
| Let me simply urge delegations to give it serious consideration. | Позвольте мне просто настоятельно призвать делегации подвергнуть его серьезному рассмотрению. |