| In truth, their record is often disastrous, or simply irrelevant. | На самом же деле, их действия зачастую приводили к катастрофам, или просто были неуместны. |
| But this will be harder to accomplish than simply sending in the US army. | Однако сделать это будет гораздо сложнее, чем просто послать в Ирак армию США. |
| That simply will not work, even in the short term. | Это просто не сработает, даже в краткосрочном периоде. |
| Without Mexican manpower, much of the work in the US simply would not get done. | Без мексиканской рабочей силы большинство работы в Соединенных Штатах просто не было бы сделано. |
| The bad news is that water, unlike land, cannot simply be divided. | Плохие новости - это то, что воду, в отличие от земли, нельзя просто разделить. |
| And we expect those younger women to be shorter simply because they have had less time to grow. | И мы ожидаем, что эти более молодые женщины будут ниже ростом просто потому, что у них было меньше времени, чтобы вырасти. |
| Unemployment was soaring, and austerity, rather than restoring fiscal balance, simply exacerbated the economic downturn. | Безработица зашкаливала, а строгая экономия - вместо восстановления финансового баланса - просто усиливала экономический спад. |
| The charge of colonialism, meanwhile, is simply reflex: colonialism no longer exists. | Обвинение в колониализме, тем временем, является просто рефлексом: колониализм больше не существует. |
| When Argentina defaulted in the 1890's, European investors simply discovered a new fashion: investment in Russia. | После дефолта Аргентины в 1890-х годах, европейские инвесторы просто переключились на инвестиции в экономику России. |
| Of course, developing countries should not simply mimic developed economies' tax systems. | Разумеется, развивающимся странам не следует просто имитировать налоговые системы развитых стран. |
| But the messages demand attention, and we simply have to keep drilling. | Но данные идеи заслуживают внимания, поэтому мы просто вынуждены продолжать данный процесс. |
| China, however, has simply refused to participate in the proceedings, as if it were above international law. | Однако, Китай просто отказался от участия в разбирательстве, как будто он поставил себя выше международного права. |
| Whatever the tribunal's decision, China will simply shrug it off. | Какое бы ни было решение трибунала, Китай просто не будет на него обращать внимание. |
| Then again, many apparently sophisticated analysts may simply be in a state of psychological denial. | Несмотря на это, многие по-видимому разумные аналитики могут просто быть в состоянии психологического отрицания. |
| Men and women had not risked their lives simply to return to the old days of class privilege and social deprivation. | Мужчины и женщины рисковали жизнью не для того, чтобы просто взять и вернуться к старым временам классовых привилегий и социальных деприваций. |
| The strategy of using market forces and the Internet to open up a closed political system simply is not working. | Стратегия использования рыночных сил и Интернета для того, чтобы открыть закрытую политическую систему, просто не работает. |
| Walt, answer the questions simply. | Уолт, отвечайте на вопросы просто. |
| They simply can't expel you. | Они просто нё могут тёбя исключить. |
| He simply believes he is your royal equal. | Просто он уверовал, что Вам ровня. |
| I simply said what I liked. | Я просто сказал, кто нравится. |
| He simply could have shot her and left. | Он мог просто убить её и сбежать. |
| A hedge fund can simply go out of business; that is not an option for a great nation. | Любой хедж-фонд может просто выйти из бизнеса, но это не вариант для великой нации. |
| But without the delivery service, much of those profits simply would have gone to others. | Но без службы доставки, большая часть этой прибыли просто досталась бы другим. |
| His vision simply could not withstand the recalcitrant and difficult world that confronted him; so he had to adjust. | Его видение просто не могло выдержать непокорный и трудный мир стоящий перед ним, так что ему пришлось откорректировать свои намерения. |
| Indeed, there are some goods that the private sector is simply unable to provide. | Действительно, существуют такие товары, которые частный сектор просто не в состоянии предоставлять. |