We simply pulled original construction plans out of the archives and began work immediately. |
Мы просто вынули из архивов первоначальные планы строительства и немедленно приступили к работе. |
At this stage, I simply wish to make two comments. |
На данном этапе я просто хотел бы сделать два комментария. |
In our commercial communications we shall indicate the way in which this can be simply and rapidly done. |
В наших коммерческих сообщениях мы должны указывать, как это можно просто и быстро сделать. |
Belgrade simply has failed to respond and has not done anything for more than a year. |
На протяжении более года Белград просто не дает никакого ответа и не принимает никаких мер. |
The critical challenge is to accelerate economic growth and promote inclusive development rather than simply mainstream trade within poverty reduction strategies. |
Самая серьезная проблема заключается в ускорении темпов экономического роста и стимулировании всеохватывающего развития, а не просто в отражении торговли в стратегиях сокращения масштабов нищеты. |
We are simply apprehensive that the adoption of the draft resolution under Chapter VII will not serve to bring stability to that country. |
Мы просто опасаемся, что принятие проекта резолюции по главе VII не послужит делу обеспечения стабильности в этой стране. |
If all else failed, the judge could simply validate the divorce. |
Если все эти усилия ни к чему не приводят, судья может просто удовлетворить просьбу о разводе. |
Public opinion simply could not prevail over the clear obligation of a State under international law, especially in the field of human rights. |
Общественное мнение просто не может преобладать над явным обязательством государства по международному праву, особенно в сфере прав человека. |
Accordingly intention could not be simply dismissed out of hand. |
Поэтому от критерия намерения нельзя так просто отказаться. |
Many combatants of ICU were simply dispersed, or scattered, into various geographic areas of Somalia. |
Многие комбатанты СИС оказались просто разбросанными или рассеянными в различных географических районах Сомали. |
The Secretariat is simply not able to meet those timelines within our existing logistics support systems. |
При наших существующих системах материально-технического обеспечения Секретариат просто не в состоянии уложиться в эти сроки. |
On the issue of alleging that Rwanda left some of its troops with Savimbi, this is simply not true. |
Что касается утверждения о том, что Руанда оставила часть своих войск у Савимби, то это просто неправда. |
Our management systems simply do not do them justice". |
Наши системы управления просто не соответствуют их потребностям". |
That overrides any desire to acquire those archives simply for research or similar purposes. |
Это отвергает любое стремление приобрести эти архивы просто для исследований или для других аналогичных целей. |
Gaining broad public support for nuclear power is not simply a matter of better educating the public on the issues. |
Широкая общественная поддержка использования ядерной энергии - это не просто вопрос, связанный с повышением эффективности просветительской работы среди общественности по этим проблемам. |
Hydro-solidarity becomes an obligation and not simply a part of water ethics. |
Гидрологическая солидарность становится обязанностью, а не просто элементом этики водопользования. |
It is not enough for one country simply to inform the Council that a given individual should be listed. |
Недостаточно того, чтобы одна страна просто информировала Совет о том, что данное конкретное лицо должно быть включено в перечень. |
The information could simply be included in the letter sent to countries invited to present reports. |
Но ее, возможно, можно было бы просто включать в письмо, направляемое странам, которым предлагается прибыть для представления их докладов. |
In such a case, the Committee could simply invite the member States in question to refer to the proposed general recommendation. |
В подобных случаях Комитет мог бы просто предлагать таким государствам-членам руководствоваться предлагаемой общей рекомендацией. |
It also referred to the difficulty involved in detecting racial discrimination, as many of the offences in question were reported simply as assault. |
В докладе также говорится о сложности выявления расовой дискриминации, причем многие правонарушения такого рода заявляются просто как опасное посягательство. |
He proposed that in order not to waste time, the response should not be debated but simply noted. |
Он предлагает не терять времени на обсуждение этого ответа, а просто принять его к сведению. |
Prevention measures are simply failing to keep up with the growth of the epidemic. |
Профилактические меры просто не поспевают за темпами распространения эпидемии. |
It was simply a working document and was not being submitted for adoption. |
Этот документ просто является рабочим и не подлежит утверждению. |
The Committee could simply invite the State party to strengthen and expand its legislation prohibiting discrimination in employment. |
Комитет мог бы просто предложить государству-участнику усилить и расширить свое законодательство, запрещающее дискриминацию в сфере занятости. |
Such a preferred priority position is also afforded to sellers that simply take a security right in the property being supplied. |
Такой преференциальный приоритетный статус предоставляется также продавцам, которые просто приобретают обеспечительное право в поставляемом имуществе. |