| We simply pulled original construction plans out of the archives and began work immediately. | Мы просто вынули из архивов первоначальные планы строительства и немедленно приступили к работе. |
| At this stage, I simply wish to make two comments. | На данном этапе я просто хотел бы сделать два комментария. |
| In our commercial communications we shall indicate the way in which this can be simply and rapidly done. | В наших коммерческих сообщениях мы должны указывать, как это можно просто и быстро сделать. |
| Belgrade simply has failed to respond and has not done anything for more than a year. | На протяжении более года Белград просто не дает никакого ответа и не принимает никаких мер. |
| The critical challenge is to accelerate economic growth and promote inclusive development rather than simply mainstream trade within poverty reduction strategies. | Самая серьезная проблема заключается в ускорении темпов экономического роста и стимулировании всеохватывающего развития, а не просто в отражении торговли в стратегиях сокращения масштабов нищеты. |
| We are simply apprehensive that the adoption of the draft resolution under Chapter VII will not serve to bring stability to that country. | Мы просто опасаемся, что принятие проекта резолюции по главе VII не послужит делу обеспечения стабильности в этой стране. |
| If all else failed, the judge could simply validate the divorce. | Если все эти усилия ни к чему не приводят, судья может просто удовлетворить просьбу о разводе. |
| Public opinion simply could not prevail over the clear obligation of a State under international law, especially in the field of human rights. | Общественное мнение просто не может преобладать над явным обязательством государства по международному праву, особенно в сфере прав человека. |
| Accordingly intention could not be simply dismissed out of hand. | Поэтому от критерия намерения нельзя так просто отказаться. |
| Many combatants of ICU were simply dispersed, or scattered, into various geographic areas of Somalia. | Многие комбатанты СИС оказались просто разбросанными или рассеянными в различных географических районах Сомали. |
| The Secretariat is simply not able to meet those timelines within our existing logistics support systems. | При наших существующих системах материально-технического обеспечения Секретариат просто не в состоянии уложиться в эти сроки. |
| On the issue of alleging that Rwanda left some of its troops with Savimbi, this is simply not true. | Что касается утверждения о том, что Руанда оставила часть своих войск у Савимби, то это просто неправда. |
| Our management systems simply do not do them justice". | Наши системы управления просто не соответствуют их потребностям". |
| That overrides any desire to acquire those archives simply for research or similar purposes. | Это отвергает любое стремление приобрести эти архивы просто для исследований или для других аналогичных целей. |
| Gaining broad public support for nuclear power is not simply a matter of better educating the public on the issues. | Широкая общественная поддержка использования ядерной энергии - это не просто вопрос, связанный с повышением эффективности просветительской работы среди общественности по этим проблемам. |
| Hydro-solidarity becomes an obligation and not simply a part of water ethics. | Гидрологическая солидарность становится обязанностью, а не просто элементом этики водопользования. |
| It is not enough for one country simply to inform the Council that a given individual should be listed. | Недостаточно того, чтобы одна страна просто информировала Совет о том, что данное конкретное лицо должно быть включено в перечень. |
| The information could simply be included in the letter sent to countries invited to present reports. | Но ее, возможно, можно было бы просто включать в письмо, направляемое странам, которым предлагается прибыть для представления их докладов. |
| In such a case, the Committee could simply invite the member States in question to refer to the proposed general recommendation. | В подобных случаях Комитет мог бы просто предлагать таким государствам-членам руководствоваться предлагаемой общей рекомендацией. |
| It also referred to the difficulty involved in detecting racial discrimination, as many of the offences in question were reported simply as assault. | В докладе также говорится о сложности выявления расовой дискриминации, причем многие правонарушения такого рода заявляются просто как опасное посягательство. |
| He proposed that in order not to waste time, the response should not be debated but simply noted. | Он предлагает не терять времени на обсуждение этого ответа, а просто принять его к сведению. |
| Prevention measures are simply failing to keep up with the growth of the epidemic. | Профилактические меры просто не поспевают за темпами распространения эпидемии. |
| It was simply a working document and was not being submitted for adoption. | Этот документ просто является рабочим и не подлежит утверждению. |
| The Committee could simply invite the State party to strengthen and expand its legislation prohibiting discrimination in employment. | Комитет мог бы просто предложить государству-участнику усилить и расширить свое законодательство, запрещающее дискриминацию в сфере занятости. |
| Such a preferred priority position is also afforded to sellers that simply take a security right in the property being supplied. | Такой преференциальный приоритетный статус предоставляется также продавцам, которые просто приобретают обеспечительное право в поставляемом имуществе. |