| No matter what the reason for induced abortion, women must simply be considered to be patients in need of medical assistance. | Независимо от причины вынужденного аборта женщины должны просто рассматриваться в качестве пациентов, нуждающихся в медицинской помощи. |
| It was not sufficient simply to build more prisons. | Недостаточно просто построить большее число тюрем. |
| But a woman should be free to divorce her husband simply because she no longer loved him. | Но ведь женщина должна быть свободна развестись с мужем и просто потому, что она его разлюбила. |
| They pointed out that this could easily have been achieved by simply reducing the number of posts he was proposing to abolish. | Они указали, что этого легко можно было бы добиться, просто сократив количество должностей, которые он предлагает упразднить. |
| Today, meeting incremental costs is simply called "aid" and is financed out of official development assistance resources. | Сегодня покрытие дополнительных издержек называется просто "помощью" и финансируется за счет ресурсов официальной помощи на цели развития. |
| It was simply impossible for each of the countries to service all of its debt in full. | Все эти страны оказались просто не в состоянии обслуживать полностью всю свою задолженность. |
| Some were simply not equipped to do so. | Некоторые организации просто не имеют возможности сделать это. |
| A single anti-crime structure within the Secretariat would simply be counter-productive. | Создание единой антикриминальной структуры в рамках Секретариата будет просто контрпродуктивно. |
| It was not enough simply to adopt legislation setting forth children's rights. | Недостаточно просто принять законодательство о правах ребенка. |
| As many as 250 million children throughout the world were toiling simply to survive or overcome poverty. | Не менее 250 миллионов детей во всем мире занимаются тяжелым трудом просто для того, чтобы выжить или выбраться из нищеты. |
| It was not simply a matter of cutting costs. | Речь идет не просто о сокращении расходов. |
| It could simply be extended to cover contingent troop personnel as well. | Ее действие также можно просто распространить на военнослужащих контингентов. |
| The funds simply could not be used for some other purpose without a mandate. | Выделенные средства просто нельзя использовать для других целей без соответствующего мандата. |
| It would be better simply to make reference to the Covenant, leaving open the question of whether article 27 or other articles applied. | Было бы лучше просто сослаться на Пакт, оставив открытым вопрос о применимости статьи 27 или других статей. |
| He stressed that the French authorities did not hand the person over to the Spanish Government, but simply expelled him from French territory. | Важно подчеркнуть, что французские власти не передают человека правительству Испании, а просто высылают его с территории страны. |
| His delegation had simply sought to stress the degree of intermingling in daily life and the equality before the law ensured by the Constitution. | Его делегация хотела просто подчеркнуть уровень смешения различных групп в повседневной жизни и равенство перед законом, которое гарантируется Конституцией. |
| The authorities were prepared to consider other viable alternatives but any attempt to impose the will of the minority would simply lead to further conflict. | Власти готовы рассмотреть любые рациональные альтернативные варианты, но любая попытка навязать волю меньшинства просто приведет к продолжению конфликта. |
| It would simply permit the CD to develop a longer-term perspective on its future nuclear disarmament agenda. | Оно просто позволило бы КР разработать более долгосрочную перспективу для своей будущей повестки дня в области ядерного разоружения. |
| The Presidents did not merely and not simply confirm their commitment to nuclear risk reduction and the strengthening of strategic stability. | Президенты не только и не просто подтвердили свою приверженность линии на уменьшение ядерной опасности и укрепление стратегической стабильности. |
| Happily, they simply relocate to continue their contribution. | К счастью, они просто передислоцируются и продолжают свое дело. |
| We simply cannot afford to waste the contributions of so many who have so much to offer. | Просто непозволительно разбазаривать возможности столь большого числа людей, обладающих таким богатым потенциалом. |
| Italy would simply like to add some complementary remarks, focused on the main aspects of the Tribunal's activities. | Италия хотела бы просто выступить с некоторыми дополнительными замечаниями, заострив внимание на главных аспектах деятельности Трибунала. |
| However, we cannot shirk our responsibilities simply because the task has become too difficult. | Однако мы не можем уклоняться от нашей ответственности просто потому, что задача стала слишком трудной. |
| UNPF simply receives the payment from IFOR and pays the vendor. | МСООН просто получают платежи от СВС и расплачиваются с поставщиком. |
| That problem could not be simply legislated away, but must be combated on the political front. | Эту проблему нельзя устранить просто введением соответствующих законов, с нею необходимо бороться на политическом фронте. |