| The draft resolution was not simply an exercise for expressing the international community's concerns. | Данный проект резолюции - не просто способ выразить обеспокоенность международного сообщества. |
| The workload indicators were designed simply to measure increases or decreases in the volume of work done. | Показатели рабочей нагрузки были разработаны просто для определения увеличения и уменьшения объема проделанной работы. |
| It had simply wished to be informed as to the likely date of the report's submission. | Она просто хотела получить информацию о примерной дате представления доклада. |
| That was simply a corollary of the celebrated dictum of the Permanent Court of International Justice in the Lotus case. | Это просто является одним из следствий известного решения Постоянной Палаты Международного Правосудия по делу «Лотус». |
| As the Secretary-General told us last February, education is, quite simply, peace-building by another name. | Как заявил Генеральный секретарь в конце февраля, образование - это иными словами просто миростроительство. |
| Democracy, as members know, is not simply the organization of an election, however free it may be. | Демократия, как члены Совета знают, это не просто организация выборов, какими бы свободными они ни были. |
| The source states that this interpretation by the Government of international law regarding rights and responsibilities is simply wrong. | Источник заявляет, что подобная трактовка правительством норм международного права применительно к правам и обязанностям является просто порочной. |
| May I end simply by saying that we congratulate President Johnson-Sirleaf and admire what she is doing. | В заключение позвольте мне просто сказать о том, что мы воздаем честь президенту Джонсон-Серлиф и восхищаемся ее действиями. |
| In some instances it is simply not yet economically feasible to recover and use drained gob gas. | В ряде случаев пока еще просто не имеется экономически рентабельных технологий для использования каптированного газа. |
| Allow me to simply make a few points. | Позвольте мне просто высказать несколько замечаний. |
| Some referred to national safeguards on nuclear material and facilities while others simply stated that weapons of mass destruction were not produced within their territory. | Некоторые сослались на национальные гарантии в отношении ядерных материалов и объектов, тогда как другие просто заявили, что оружие массового уничтожения на их территории не производится. |
| To this extent, the notion of a "self-contained regime" is simply misleading. | В этом смысле понятие "автономного режима" просто создает путаницу. |
| Yet this may simply express the very point for which international law has always exited. | Еще в этом может просто выражаться сам смысл постоянного существования международного права. |
| We stressed that such actions are simply irresponsible and unacceptable. | Мы подчеркивали, что такие действия являются просто безответственными и недопустимыми. |
| In this case it may prefer to simply codify article 15 (2). | В этом случае она может предпочесть просто кодифицировать статью 15(2). |
| Under the current circumstances, that money simply cannot be disbursed to those whom we want to support. | В сложившихся обстоятельствах эти деньги просто не могут быть предоставлены тем, кому мы хотим оказать поддержку. |
| After discussion, the preference within the Working Group was for simply deleting the word "arbitral" without further qualifying the nature of the award. | После обсуждения Рабочая группа отдала предпочтение просто исключению слова "арбитражное" без дальнейшего уточнения природы выносимого решения. |
| Where such conciliation occurred, the Model Law would simply not be applicable. | В тех случаях, когда будет иметь место такая согласи-тельная процедура, Типовой закон просто не будет применимым. |
| The Secretariat is simply unable to respond with timely updates. | Секретариат просто не в состоянии своевременно его обновлять. |
| In his view, certain comments made by the secretariats of participating organizations were simply a defence of the status quo. | По его мнению, некоторые замечания секретариатов участвующих организаций высказаны просто ради сохранения статус-кво. |
| After emerging from a conflict, that is not simply a rule for action; it is the only way to move forward. | После выхода из конфликта этот принцип является не просто руководством к действию; это единственная возможность продвинуться вперед. |
| We hope that peacebuilding will now be clearly understood as a dimension of peacekeeping, and not simply as the next stage. | Мы надеемся, что скоро миростроительство будет восприниматься как еще одно измерение миротворчества, а не просто как следующий этап. |
| It could be said that the Commission was simply continuing to develop the topic of State responsibility. | Можно сказать, что Комиссия просто продолжает разрабатывать тему «Ответственность государств». |
| The Commission should not simply duplicate the kind of work that could equally well be done in academic institutions. | Комиссии не следует просто дублировать работу, которой вполне могут заниматься научные учреждения. |
| As President Obama has noted, terrorism and rocket fire aimed at innocent Israelis are simply intolerable. | Как сказал президент Обама, терроризм и ракетные обстрелы ни в чем не повинных израильтян просто недопустимы. |