His delegation was not asking the Task Force to make public statements; it simply wanted a more comprehensive account of its activities. |
Его делегация не просит Целевую группу выступать с публичными заявлениями; она хотела бы просто получить более полный отчет о ее работе. |
The Vienna Convention cannot simply be interpreted to permit the dissatisfied party in a boundary arbitration to renounce the result retroactively. |
Венскую конвенцию нельзя просто истолковывать как разрешающую неудовлетворенной стороне пограничного спора ретроактивно отказаться от результата. |
The authors were simply taken from their cells and told to go home. |
Авторов сообщения просто вывели из тюремной камеры и велели идти домой. |
There simply should be a unit that would take the responsibility for bringing together various ideas. |
Просто необходима организация, которая могла бы взять на себя задачу по сведению вместе различных идей. |
Often, low-paying jobs simply do not make sense financially, taking into account transportation and childcare. |
Часто выполнение низкооплачиваемой работы просто невыгодно с финансовой точки зрения с учетом расходов на проезд и уход за детьми. |
Given that statement by India's highest official, the position of the Indian delegation seemed simply untenable. |
Учитывая это выступление высокопоставленного должностного лица Индии, позиция делегации Индии представляется просто несостоятельной. |
They simply proposed other teaching methods, centred on individual work and basic skills training. |
В них просто применяются иные методы преподавания, основанные на индивидуальной работе и приобретении основной квалификации. |
To have experts able to participate in negotiations on these four substantive issues contemporaneously simply does not work. |
Иметь экспертов, способных участвовать в переговорах по этим четырем предметным проблемам, - это просто нереально. |
These are referred to below simply as "Points". |
О них говорится ниже просто как о «точках». |
But most LDC economies are simply not able to generate productive employment opportunities for these people. |
Однако экономика большинства НРС просто не способна генерировать для них возможности продуктивной занятости. |
It is time to recognize that indigenous traditional knowledge is not simply an intellectual property issue. |
Пора признать, что традиционные знания коренного населения - это не просто вопрос интеллектуальной собственности. |
The DSM questionnaire was incomplete; many questions and answers were simply not reflected. |
Протокол ДМС был неполным; многие вопросы и ответы просто не были в нем отражены. |
The State party must demonstrate that the requirements have been satisfied, not simply allege that they have. |
Государство-участник должно продемонстрировать, что эти требования были выполнены, а не просто утверждать это. |
When this risk is foreseen by witnesses, they may simply choose not to speak with investigators. |
Если свидетели предвидят такую опасность, они могут просто отказаться от беседы со следователями. |
In other cases States retain surplus either due to insufficient national capacity to destroy or demilitarize them or by simply neglecting the problem. |
В других случаях государства сохраняют излишки либо вследствие недостаточного национального потенциала для их уничтожения или демилитаризации, либо потому, что они просто игнорируют эту проблему. |
Furthermore, those living in poverty are also subject to discriminatory attitudes and stigmatisation simply because they are poor. |
Кроме того, живущие в нищете также становятся объектами дискриминационного отношения и стигматизации просто потому, что они бедны. |
The death rate of people simply riding in vehicles is also high. |
Показатели смертности людей, которые просто ехали в машинах, также высоки. |
It is for this reason that the commission decided quite simply to rule out this possibility and to omit it from guideline 2.7.9. |
По этой причине Комиссия решила просто исключить такую возможность и не говорить о ней в руководящем положении 2.7.9. |
For some States, the draft articles should simply be seen as guidelines. |
Некоторые государства полагали, что эти проекты статей должны просто рассматриваться в качестве руководящих принципов. |
Today's United Nations cannot simply champion development; it must deliver every day on its promises. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций не может просто ограничиваться призывами к действиям в интересах развития: она должна ежедневно прилагать усилия для выполнения своих обещаний. |
During the civil war we were simply unable to respond to HIV/AIDS. |
Во время гражданской войны мы были просто не в состоянии реагировать на ВИЧ/СПИД. |
Gender discrimination simply increases vulnerability to HIV/AIDS among women and girls. |
Гендерная дискриминация просто повышает уязвимость женщин и девочек перед угрозой ВИЧ/СПИДа. |
It explains simply and precisely the nature and operations of UN/CEFACT. |
В действительности в этом докладе просто и четко освещается характер СЕФАКТ ООН, а также порядок его функционирования. |
Many women simply avoid travelling after dark. |
Многие женщины просто избегают поездок после наступления темноты. |
It is not apparent at what point these rights have been violated or simply not yet satisfactorily achieved. |
Остается непонятным, на каком этапе эти права были нарушены или просто еще недостаточно обеспечены. |