| For the time being, the Committee should simply say that the proposal needed further examination. | Пока что Комитет должен просто заявить, что это предложение нуждается в дальнейшем рассмотрении. |
| That problem could therefore not be solved simply by cutting bank charges for transfers. | Таким образом, эту проблему не удастся решить, просто снижая банковские комиссионные сборы за переводы. |
| However, it simply meant that an even greater effort was required in their countries. | А это просто означает, что в этих странах необходимо проявлять еще более энергичную активность. |
| Adopting a more systemic approach to partnerships within the United Nations system extends beyond simply continuing successful partnerships. | Выработка более системного подхода к партнерству в рамках системы Организации Объединенных Наций предполагает нечто большее, чем просто продолжение успешного партнерства. |
| Decentralization should not simply transfer the burdens of management, but have a net positive benefit to motivate local engagement. | Децентрализация не должна подразумевать просто передачу бремени управления; она должна иметь чистое позитивное преимущество, заключающееся в поощрении участия местного населения. |
| The provision would then simply refer to "persons with disabilities". | Поэтому это предложение будет указывать просто на «инвалидов». |
| Opportunities for productive work address more than simply the income aspect of poverty. | Возможности получения производительной работы весьма просто решают проблему нищеты с точки зрения дохода. |
| Many health professionals simply do not receive education in human rights. | Многие медицинские работники просто не проходят подготовки по вопросам прав человека. |
| These issues cannot simply be set aside. | Эти вопросы просто нельзя отставить в сторону. |
| It is not, however, simply the primary education needs of the upcoming generation of children that must be addressed. | Однако в данном случае речь идет не просто об удовлетворении потребностей грядущего поколения детей в начальном образовании. |
| We cannot simply go on pretending that we do not know our history. | Мы просто не можем делать вид, что не знаем собственной истории. |
| Some factors relate to perverse ideologies, some to religious fanaticism and racist doctrines and others simply to fear. | Некоторые из них связаны с извращенной идеологией, некоторые - с религиозным фанатизмом и расистскими доктринами, а другие объясняются просто страхом. |
| I do not believe that what we need is simply a "practical" way out. | Я не считаю, что нам необходимо просто найти «практический» выход. |
| Moreover, our Organization should not simply observe efforts to save victims of major natural and man-made disasters from the sidelines. | Кроме того, Организация Объединенных Наций не должна быть просто сторонним наблюдателем усилий по спасению жертв крупных стихийных бедствий и техногенных катастроф. |
| Unrealistic and inequitable world trade policies simply make it that much harder for our countries to eliminate poverty. | Нереалистичная и несправедливая международная торговая политика просто осложняет нашим странам борьбу с нищетой. |
| For most, drinking water is a diminishing resource that is either unaffordable or simply unavailable. | Для большинства питьевая вода - исчезающий ресурс, который либо слишком дорог, либо просто недоступен. |
| With regard to the Johannesburg Plan of Implementation, the need was simply to implement what had already been agreed upon. | В отношении Йоханнесбургского плана выполнения решений необходимо просто реализовать то, что уже было согласовано. |
| Cultural specificity was an inalienable right that should not simply be respected but held sacred. | Культурное своеобразие является неотъемлемым правом, которое необходимо не просто уважать, но и считать незыблемым. |
| The question was whether it would be a truly representative and democratic body or simply a tool of the developed countries. | Вопрос состоит в том, будет ли он действительно репрезентативным и демократическим органом или просто инструментом развитых стран. |
| Moreover, many of the reports simply reproduced in extenso the content of previous reports. | Более того, многие доклады просто воспроизводят почти полностью содержание предыдущих докладов. |
| The Committee was simply unable to give the items on its agenda the careful consideration they deserved. | Комитет просто не способен рассматривать пункты своей повестки дня с уделением им должного внимания. |
| Measures taken so far to revitalize the General Assembly are simply not enough. | Предпринятые до сих пор меры по активизации работы Генеральной Ассамблеи просто недостаточны. |
| We simply cannot afford to lose them or see them drop out. | Мы просто не можем себе позволить потерять их или видеть, как они становятся потерянными для общества. |
| That is not simply a political message intended for a lofty level of discourse; it is a working philosophy that needs to be put into practice. | Это не просто политическое заявление ради высокого стиля переговоров; это реальная философия, которую необходимо претворять в жизнь. |
| He proposed that the report could simply specify that the information received from some of the administering Powers was insufficient. | Оратор предлагает просто уточнить в докладе, что информация, полученная от некоторых управляющих держав, недостаточна. |