| It is not enough to attempt to simply lift people from their poverty. | Недостаточно просто вытащить людей из нищеты. |
| If any reform is to be successful, it simply must have the support of an overwhelming majority of the membership. | Для обеспечения успеха реформы ее должны просто поддержать подавляющее большинство членов. |
| I would simply like to underscore two issues. | Я просто хотел бы подчеркнуть два вопроса. |
| This problem cannot be solved by simply requiring banks to match their foreign currency liabilities with foreign currency assets. | Эту проблему нельзя решить просто путем предъявления банкам требования обеспечить совпадение валют, в которых выражены их обязательства и активы. |
| Thus, it would be wrong to simply add up the two types of debt. | Таким образом, было бы неверно просто суммировать оба вида задолженности. |
| Donors should support the endogenous mechanisms that might bring about internal change, rather than simply advocating universal democratic norms. | Донорам следует поддерживать местные механизмы, способные привести к внутренним изменениям, нежели просто выступать в поддержку универсальных демократических норм. |
| For example, it is not enough to know simply the quality of the energy-related environmental impacts in the urban sector. | Например, недостаточно просто знать все виды экологического воздействия энергетики на городскую среду. |
| It could have simply provided the payment of a sum equivalent to the dividend paid to the investor. | Речь может идти просто о выплате суммы, эквивалентной размеру причитающихся инвестору дивидендов. |
| It would make things worse simply by adding more large countries to those that already enjoy membership of the Council. | Положение лишь ухудшится, если просто добавить больше крупных стран к тем, которые уже являются членами Совета. |
| Even so, Brazil will not relinquish its environmental agenda and simply turn into an oil giant. | Однако даже в этом случае Бразилия не откажется от своей повестки дня по охране окружающей среды и не превратится просто в нефтяного гиганта. |
| There must also be opportunities for them to be productively employed or the number of unemployed will simply increase. | Должны также иметься возможности для их производительной занятости, поскольку в противном случае просто увеличится число безработных. |
| In my view, international cooperation is not simply about the rich countries giving to the poor. | По моему мнению, международное сотрудничество - это не просто помощь богатых стран бедным. |
| Many of them simply cannot afford to make the necessary investments in population. | Многие из них просто не могут позволить себе инвестировать необходимые средства в деятельность в области народонаселения. |
| They are an end in themselves and not simply tools or mechanisms of the war on terror. | Развитие и модернизация являются целью сами по себе, а не просто орудием или инструментом в борьбе с терроризмом. |
| It simply requires key national stakeholders to recognize the crucial nexus among political stability, security and development. | Она просто требует от основных национальных сторон признания существования тесной взаимосвязи между политической стабильностью, безопасностью и развитием. |
| Efforts have likewise been made to focus output descriptions on results and impact, rather than simply types of activities. | Была сделана также попытка при описании результатов основной упор делать на итогах и последствиях, а не просто на видах деятельности. |
| The legislation of 1975 simply reflected existing practices at the time and had the support of school boards and unions. | Закон 1975 года просто отражал существовавшую в то время практику и поддерживался школьными советами и союзами. |
| A relatively small proportion of the uninsured population take out private medical insurance or simply pay directly out of their pockets. | Относительно небольшая доля незастрахованного населения подписывает договоры по покрытию медицинских расходов с частными страховыми компаниями или просто оплачивает их непосредственно "из собственного кармана". |
| The providers were not selected through public tender; it was simply the decentralization and rationalization of work of different government institutions. | Для отбора поставщиков услуг не организовывался открытый тендер; речь шла просто о децентрализации и рационализации работы различных государственных ведомств. |
| The value of a single site could not simply be multiplied by the number of sites affected by air pollution in a given country. | Оценку отдельного объекта нельзя просто умножить на число объектов, затронутых загрязнением воздуха в данной стране. |
| Other States simply declared that they ensured compliance with their obligations under international law. | Другие государства просто заявили о том, что они обеспечивают соблюдение своих обязательств по международному праву. |
| Conflict prevention and resolution are Charter responsibilities which we simply cannot fail to fulfil. | Предупреждение и разрешение конфликтов являются уставной обязанностью, которую мы просто не имеем права не выполнить. |
| My delegation simply cannot understand why the United States is failing to comply with an extradition treaty. | Моя делегация просто не может понять, почему Соединенные Штаты не желают выполнять договор об экстрадиции. |
| Otherwise, there is a danger that the debt problem will simply recur in the future. | В противном случае существует опасность того, что в будущем долговая проблема просто возникнет вновь. |
| Developing countries may have a disproportionate number of dominant firms simply by virtue of the small size of their economies. | Развивающиеся страны могут иметь непропорциональное число доминирующих фирм просто в силу небольшого размера их экономики. |